Сад проклятых — страница 43 из 56

— Вы ведь учились здесь, вместе с моими детьми и другими отпрысками знатных семей? — продолжал Аврелий. — Это редкость для дочери шевалье.

Марлоу не позволила себе выдать реакции на упоминание её матери.

— Вы правы, — ответила она. — Мне выпала необычайная удача. Особенно потому, что так мы с Адриусом и познакомились.

— Твоя мать, — внезапно произнёс Аврелий, заставив сердце Марлоу забиться быстрее, — интересная женщина. Должно быть, тебе было тяжело, когда она… исчезла.

Подлец, мысленно выругалась Марлоу, вонзая вилку в маленькую мидию.

— Да, было, — коротко ответила она.

— И ты до сих пор не знаешь, куда она делась, правда?

Пальцы Марлоу сжали вилку сильнее, пульс участился. Он не подозревал, что она могла знать. Откуда бы ему?

— Отец, — предостерёг Адриус.

— Что? — спокойно продолжил Аврелий. — Я думал, ты будешь рад, что я проявляю интерес к девушке, которую как ты утверждаешь, любишь.

Адриус выглядел так, словно готов был вскочить и перебраться через стол, бросая на Марлоу взгляд, полный молчаливого гнева. Она не могла понять, на кого он был направлен — на неё или на его отца.

— Адриус, всё в порядке. Мне нечего скрывать от твоей семьи. — Марлоу посмотрела Аврелию прямо в глаза. — Нет, я не знаю, где она. Жаль, что не знаю.

Аврелий сделал очередной глоток вина.

— И так тебе понравилась экскурсия по библиотеке Фалкреста?

Сердце Марлоу на миг остановилось. Это был не просто случайный вопрос. Он знал. Он догадался, почему на самом деле она и Адриус пошли в библиотеку.

— Было очень интересно, — с улыбкой ответила Марлоу и коснулась локтя Адриуса. — Адриус был прекрасным гидом.

К огромному облегчению Марлоу, на стол подали второе блюдо — хвост лобстера на сливочном рисе с шафраном. Блюдо подавалось с индивидуальными кувшинами насыщенного, маслянистого соуса, который следовало полить сверху. Оставалось лишь два блюда, прежде чем все переместятся на террасу для традиционной церемонии зажигания свадебных свечей, и тогда у Марлоу появится возможность незаметно ускользнуть — и обыскать кабинет Фалкреста.

— Так скажи мне, Марлоу, — снова обратился к ней Аврелий, — что ты нашла в Адриусе?

В его улыбке был намёк на жестокость, словно он не мог даже представить, что можно найти в его сыне ценного. Это раздражало Марлоу настолько, что ей захотелось стереть эту улыбку с его лица. Вместо этого она взяла руку Адриуса, положив её на скатерть.

— Ну, для начала, он никогда не осуждал меня за моё прошлое или за то, откуда я родом, — сказала Марлоу. — Когда я впервые приехала в Эвергарден, никто не хотел со мной общаться. Но Адриус не обратил на это внимания. Он узнал меня по-настоящему, потому что для него не имело значения, что я выросла на Болотах.

— Действительно, — согласился Аврелий, его тон ясно дал понять, что он считал это скорее недостатком, чем добродетелью.

Медленно, с ледяной решимостью, Марлоу встретила его холодный чёрный взгляд.

— Адриус видит людей такими, какие они есть, — и себя тоже.

— Ты считаешь это достойным качеством? — с издёвкой спросил Аврелий.

— Да, — без промедления ответила Марлоу. — Редко встретишь человека, который видит себя таким, каков он есть на самом деле. Большинство лгут себе о том, кем они являются и что отстаивают, потому что боятся правды — что они такие же несовершенные, как и все остальные. Им хочется верить, что они чем-то лучше.

— Ну, пожалуй, ты права, — нехотя признал Аврелий. — Мой сын, по крайней мере, осознаёт свои недостатки.

Марлоу почувствовала, как рука Адриуса напряглась в её ладони. Она украдкой посмотрела на его профиль — напряжённую челюсть, опущенные глаза, румянец гнева на щеках. Её пальцы крепче сжали его руку.

— Может быть, вы считаете его слабым, — сказала она, глядя на Аврелия, — потому что он не использует свою силу так, как вы. Может, вам кажется, что он беспечен, потому что делает вид, будто ему ни до чего нет дела. Но я знаю, что ему действительно важно то, что имеет значение для него. Даже — и особенно — когда это неважно для таких, как вы.

— Ну что ж, — произнёс Аврелий, расправляясь с хвостом лобстера своим изящным ножом, — ты, безусловно, достаточно уверена в себе, мисс Бриггс. Кажется, ты хочешь мне что-то доказать.

— Мне нечего доказывать вам, сэр, кроме того, что я очень сильно забочусь о вашем сыне, — прямо ответила Марлоу, стараясь не отводить взгляда, когда Адриус, наконец, посмотрел на неё.

Часть тебя должна верить в обман, подумала она. Ровно настолько, чтобы он выглядел правдоподобно, но не настолько, чтобы потерять себя.

Но было уже слишком поздно. Она просто не знала, понял ли это Адриус. В его тёмных глазах невозможно было прочитать, осознал ли он, что всё, что она только что сказала его отцу, было правдой.

Остаток ужина тянулся мучительно медленно, но наконец Амара и Дариан объявили, что пришло время выйти на террасу для церемонии зажигания свечей. Марлоу дождалась, пока Аврелий не увлечётся разговором с семьёй Моранди, прежде чем скользнуть к дверям.

Адриус преградил ей путь.

— Нам нужно поговорить.

— Не сейчас, — выдавила Марлоу, обходя его.

— Минноу… — Он схватил её за запястье, притянув к своей груди. Стоило ей приподняться на носочки, как их губы оказались бы в опасной близости.

Его губы приоткрылись на резком выдохе. Пульс Марлоу бился прямо под его большим пальцем. Она видела, как его взгляд опускается на её губы, его тело слегка склоняется вперёд. Жар разлился по её животу.

Руки дрожали, когда она вырвала их из его хватки.

— Я должна идти.

Она резко развернулась и больше не оглядывалась, прокладывая себе путь сквозь толпу к выходу из банкетного зала.

Медленно пробираясь по коридорам верхнего этажа дома Фалкрестов, она добралась до кабинета. Это была одна из самых величественных комнат поместья, уступающая, пожалуй, только бальному залу и главным столовым залам. И учитывая количество встреч, которые принимал человек вроде Аврелия Фалкреста, кабинет было легко найти с главного коридора.

Медленно оглянувшись по сторонам, Марлоу заметила две стеклянные двери в конце коридора. Интуиция подсказала ей, что это нужное место. Быстрое обнаруживающее заклинание показало, что путь чист.

Замки на стеклянных дверях поддались без особого сопротивления под обычное заклинание взлома. Двери открылись, впуская её в одну из самых холодных и неприветливых комнат, которые она когда-либо видела. Всё было отполировано до блеска и выглядело как экспонаты в музее. На одной стороне комнаты через геометрические окна открывался вид на залитый лунным светом канал Полумесяца. Прямо впереди — тяжёлая деревянная дверь с латунными вставками, ведущая в личный кабинет Аврелия.

Марлоу достала увеличительное стекло, спрятанное под платьем, и поднесла его к глазу. Десятки мерцающих, призрачных чар пересекали дверь и расползались по стенам. Она никогда не видела помещение, защищённое такими мощными заклинаниями.

Она вытащила карточку с заклинанием, которую Орселла передала ей ранее вечером. Та обещала, что заклинание позволит пройти через любую защиту, не оставив следов. Марлоу оставалось лишь довериться ей.

— Гримальде, — прошептала Марлоу.

Символы на карте засветились серебристо-голубым сиянием. Они закружились в воздухе, складываясь в единую мерцающую форму — ключ. Дрожащими пальцами Марлоу схватила его и вставила в замочную скважину. Затаив дыхание, она повернула ключ, пока не услышала тихий щелчок.

Поднеся увеличительное стекло к глазу, Марлоу наблюдала, как серебристые символы распространяются от замочной скважины по всей двери, превращая защитные чары в серебро и затем растворяя их в воздухе.

Мгновенно выдохнув с облегчением, Марлоу тихо приоткрыла дверь и проскользнула в кабинет.

Комната выглядела так же, как и остальной дом Фалкрестов — высокие потолки, окна во всю длину стены, массивная и мрачная мебель с яркими латунными и золотыми украшениями. Но, как и во всех уголках этого дома, здесь скрывались тайны. Её задачей было найти их.

Она начала с письменного стола, перерывая ящики. В основном она находила бумаги — различные корреспонденции, аккуратно сложенные листы с фирменными печатями Фалкрестов, и несколько колод заклинательных карт. Но времени на просмотр всех этих документов у неё не было — приоритетом был гримуар Илларио. Она двинулась к полкам вдоль дальней стены. Там были толстые тома по истории и экономике, а также несколько зачарованных предметов неизвестного назначения. Но ничего, что касалось бы её матери или гримуара.

Её сердце сжалось. Вся эта рискованная операция могла оказаться напрасной.

Вдруг она услышала шаги, гулко раздававшиеся по мраморному полу в коридоре, и приглушённые голоса. Сердце Марлоу сжалось в страхе, когда шаги становились всё ближе к кабинету. Она рванулась к двери, тихо проскользнув через неё и спрятавшись за одним из диванов в приёмной.

Через мгновение стеклянные двери распахнулись, и голоса прозвучали ясно.

Она сразу узнала голос Амары, полный гнева, который эхом разнесся по комнате.

— Я делаю всё, что ты просишь. Всё, что ты просил! Но ты всё равно собираешься сделать его наследником?

Мгновенный шок сковал Марлоу. Адриус — наследник? Это было нелепо.

— Твой брат весьма способный, — равнодушно ответил Аврелий, не делая даже попытки скрыть своё отсутствие веры в эти слова.

— Адриус годами выставлял себя и нашу семью на посмешище, — злобно продолжила Амара. — Я та, кто обеспечила брак с Дарианом, в то время как Адриус даже не думал о поиске подходящей пары. Я та, кто хочет видеть успех нашей семьи, а не разрушение её из-за его капризов! Он погубит нас!

— Ты ведёшь себя так же по-детски, как и твой брат, — сказал Аврелий. — Ты думаешь, что твоя истерика изменит моё решение?

Наступила тишина. Затем, понижая голос, Амара процедила:

— Может, я вообще не в