Сага о Гильгамеше — страница 20 из 47

ик, что поранил ему ногу. Энкиду упал. К счастью, падение его было столь стремительным, что зверь не успел разжать когти и оказался раздавлен могучим телом. Его товарищ воспользовался случаем, чтобы прижать Энкиду к траве. Челюсти хищника лязгнули где-то возле его горла. В последний миг, действуя скорее инстинктивно, Энкиду успел схватить его за глотку и тем отвести угрозу. Но борьба на этом не завершилась. Волк упрямо тянулся к горлу Энкиду. Зеленоватые алчущие глаза его нависали над лицом человека, с обнажённых клыков капала слюна. Энкиду чувствовал, что слабеет. Раненая нога обильно кровоточила, иссечённое тело горело как в огне. Ему показалось, что зверь ухмыляется. "Предатель, - говорили его глаза. - Ты получишь своё". "Я не зверь, - мысленно возражал ему Энкиду. - Моё место здесь". "Ты - дитя леса. Ты был одним из нас. Мы шли за тобой. А ты променял нас на этих тварей". "Я - плоть от плоти их", - беззвучно кричал Энкиду. "Это ненадолго", - усмехался волк. Страх охватил Энкиду. Он понял, что нападение волчьей стаи - это месть духов леса. Бороться бесполезно - всё уже предрешено. Силы стремительно покидали его. Морда зверя была всё ближе и ближе. Он ощутил его нечистое дыхание. "Запах смерти", - обречённо думал страж.

       Вдруг какая-то тень накрыла звёздное небо. Волк изумлённо заворчал, воспаряя вверх, нелепо растопырил лапы, и с коротким взвизгом отлетел в сторону.

      -- Бейте его, парни, - услышал Энкиду хриплый голос. - Не давайте уйти.

       Где-то вдалеке раздались людские возгласы, послышался заливистый лай собак. Сверху надвинулась фигура Нарахи.

      -- Жив?

       Энкиду заморгал и сел.

      -- Жив..., - ответил он, ощупывая плечи и голову.

      -- Не ранен?

       Страж очумело огляделся. В десяти шагах от него несколько поселян, сгрудившись, остервенело били рогатинами и кольями злобно рычащего волка. Рядом с загоном бродили женщины и дети, собирая разбежавшихся животных. Вдали, почти у самой рощи, охотники, растянувшись цепью, преследовали уцелевших хищников. Энкиду тяжело поднялся, пристыжённо посмотрел на Нарахи.

      -- Я не уберёг ваших стад, - сказал он. - Слово моё разошлось с делом. Нынче же ночью я покину вашу деревню.

       Нарахи изумлённо воззрился на него.

      -- В уме ли ты, Энкиду? Не порицания достоин ты, но похвалы. Доблесть твоя беспримерна. Четырёх волков уложил ты в неравной схватке, не имея ни копья, ни секиры, действуя одной лишь дубиной и руками. Случалось ли такое среди смертных? Мы будем чествовать тебя как героя.

      -- Вы не изгоните меня? - недоверчиво спросил Энкиду.

      -- Как можно изгонять того, кто пролил кровь за наши стада? Мы дадим тебе самый лучший дом в деревне, мы найдём тебе жену, мы одарим тебя землёй. Отныне ты - один из нас. Ты заслужил это право. Радуйся, Энкиду!

      -- Тогда позволь мне довершить начатое.

      -- О чём говоришь ты?

      -- О волке. Он должен умереть от моей руки.

       Нарахи хлопнул его по спине.

      -- Твоё желание будет исполнено, - он обернулся к поселянам, терзавшим замученного хищника. - Эй, оставьте его. Пусть наш новый брат нанесёт последний удар.

       Люди расступились, пропуская Энкиду к зверю. Волк лежал на боку, тяжело хрипел и затравленно косил глазом. Кровь, вытекавшая из его ран, чёрным сиропом налипала на шкуру, мрачным перламутром окрасив траву. Сквозь разбитые зубы пузырилась вязкая жижа. Как ни ожесточён был Энкиду, на мгновение в нём пробудилось жалость к поверженному хищнику. Он вспомнил, как в лесу погибали его сородичи, пронзённые копьями и стрелами охотников. Ненависть отхлынула, уступив место раскаянию. "Что я делаю? - вдруг с ужасом подумал он. - Собственной рукой я убиваю своё прошлое". Волк бросил на него ненавидящий взгляд. "Предатель" - обжёг он Энкиду беспощадным приговором. Страж в страхе отшатнулся, ярость вскипела в нём, он схватился двумя руками за дубину и обрушил её на голову зверя. Хруст проломленных костей утонул в ликующих воплях селян. Теперь Энкиду стал настоящим человеком.


      -- Взгляни, Забарадибунугга, - сказал Гильгамеш своему военачальнику. - Мы работаем всего неделю, а уже подняли стену на три локтя[27]. Разве это не изумительно? Когда добавим ещё десять локтей, наша стена превзойдёт все твердыни страны черноголовых. Я назову её Священной Стеной Владычицы Инанны, Оберегающей Покой и Благополучие Урука.

      -- Весь мир восхищается твоими деяниями, господин, - ответил военачальник.

       Они стояли у подножия северной стены. Десятки людей, приставив лестницы, карабкались вверх с вязанками хвороста за спиной, поднимали камни, спускали в корзинах строительный мусор, стучали зубилами, что-то отмеряли, записывали, ставили метки. Вождь благоговейно взирал на деловитую суету человеческого муравейника, невольно заворожённый размахом предпринятого им дела. Работа не останавливалась ни на миг. От зари до заката сотни рабочих, стражников, ремесленников и рабов в тучах пыли и песка трудились на стене, воплощая в жизнь грандиозный замысел повелителя. Горели костры, в огромных котлах варилась пища, бродили надсмотрщики, мелькали вертлявые фигуры рыночных девок. Слышался ослиный рёв и яростные понукания погонщиков. В удушливом мареве нестерпимо ярким шаром пылало солнце. Дни становились длиннее, ночи укорачивались - казалось, сами боги помогали урукскому вождю в его начинании.

       Гильгамеш запрокинул голову и несколько мгновений с упоением вслушивался в бурление людских голосов. Прельщённое счастьем воображение рисовало ему картины одна прекраснее другой. Великие замыслы переполняли его. "Скоро, совсем скоро могущество вернётся в Урук, - мечтательно думал он. - Мы возведём твердыню какой ещё не было, и весь мир склонится пред градом непобедимой Инанны".

      -- Господин, - услышал он голос Курлиля. - К тебе явился посланец от Пузур-Нумушды, раба ясноокого Энки.

       Вождь досадливо поднял веки и скосил на сангу неласковый взгляд.

      -- Что хочет от меня мой брат?

       Курлиль почтительно отступил в сторону, открыв взору вождя скрючившегося на земле человека. Тот протараторил, не поднимая головы:

      -- О победоносный внук благодатного Уту! Мой господин, всемилостивый Пузур-Нумушда, покорнейше просит тебя посетить сегодня его скромную обитель, отведать свежих фиников, выпить прекрасной сикеры и дать отдых натруженным ногам.

       Гильгамеш нахмурился.

      -- Передай своему господину, - медленно произнёс он, - что я благодарю его за приглашение и обещаю явиться сегодня ближе к полудню. Пусть он ждёт меня.

       Посланец попятился, не разгибая спины, жилистыми руками обхватив тощие плечи. Шеренга воинов, лениво стоящих в трёх шагах от вождя, заколебалась, пропуская его, затем вновь сомкнулась. Гильгамеш в задумчивости поковырял сандалией песок.

      -- Скольких работников забрали мы из святилища Энки, Курлиль?

       Санга просеменил к вождю, движением ладони подозвал к себе раба с заплечной сумкой. Достав из сумки глиняную табличку, он пробежал по ней глазами.

      -- Двадцать, повелитель.

      -- А сколько всего здесь трудится людей из храмов?

      -- Всего, господин? - озадаченно переспросил Курлиль, поджав губы. Он что-то прикинул в уме, потом неуверенно ответил. - Должно быть, не менее двухсот...

      -- Должно быть!

      -- Все записи находятся в Доме неба, господин, - торопливо объяснил санга. - Если желаешь, я отправлю за ними человека.

      -- Не стоит, - сказал вождь.

       Он отхлебнул воды из бурдюка, что висел на боку у стоявшего рядом осла, широким шагом направился вдоль стены. Настроение его испортилось. Курлиль, схватившись ладонью за сердце, побежал следом.

      -- Господин, дозволь обеспокоить тебя одним делом.

      -- Что ещё?

      -- Старшины улиц смиренно просят принять их. Они припадают к твоим стопам, господин, умоляя не прогонять их прочь.

       Гильгамеш резко обернулся.

      -- Где они?

      -- В святилище Нанше. Я велел им ждать, пока ты снизойдёшь до их просьбы.

      -- Хорошо. Пойдём к ним.

       Они направились к храму. Чтобы выбраться с площади, им пришлось долго плутать меж повозок, тюков, вонючих животных и спящих у костров людей. Санга шёл впереди, то и дело с неловкой улыбкой оборачиваясь к вождю, словно извиняясь за причиняемое беспокойство. Воины вереницей тянулись следом. Они путались в оружии и тихо ругались сквозь зубы. Когда неразбериха осталась позади, Гильгамеш остановился.

      -- Забарадибунугга, - сказал он. - Оставь мне нескольких воинов и возвращайся в Дом неба. А ты, Курлиль, иди к стене, наблюдай за работами.

       Слуги молча повиновались. Гильгамеш посмотрел им вслед, потом с четырьмя ратниками свернул в ближайшую улочку и двинулся к храму.

       Войдя в знакомые переходы святилища, он немного повеселел. Ему вспомнилось, что здесь он когда-то получил свидетельство своей избранности. То, что санга выбрал это место для разговора с городскими головами, было добрым предзнаменованием.

       Старшины ожидали его во внутреннем дворике. Увидев вождя, они склонились в низких поклонах и наперебой принялись желать ему всевозможных благ. Гильгамеш взмахом руки остановил их излияния, уселся на краю бассейна.

      -- Я слушаю вас, уважаемые люди Урука. Что хотели вы сказать мне?

       Вперёд выдвинулся осанистый староста Западного квартала. Смуглая бритая голова его поблёскивала на солнце, жирное лицо лоснилось от пота.

      -- Сиятельный повелитель наш, - торжественно начал он. - Да прославится имя твоё в веках, да сгинут на веки вечные исчадия тьмы, что явились покорить наш знаменитый город. Весь Урук прославляет тебя за благодеяние, что совершил ты, оборонив Дом неба от наглых посягательств Акки из Киша. Мы благодарим судьбу, которая одарила нас счастьем жить в то время, когда ты, господин, именем Инанны совершаешь великие подвиги, круша грязные полчища Забабы. Вся страна черноголовых с изумлением взирает твои деяния. Недалёк тот час, когда неуязвимые полки Урука вновь,