Сага о Гильгамеше — страница 30 из 47

      -- Я знаю эту легенду, - снисходительно отозвался Гильгамеш. - Истины в ней не больше, чем в сплетнях торговок.

      -- Это не легенда. Когда я жил в лесу, перелётные лебеди рассказывали, что видели эту гору собственными глазами и слышали вой Хувавы. Этот звук настолько перепугал их, что они немедля свернули с пути, хотя летели высоко над землёй.

      -- Выходит, ты понимаешь язык зверей? - воскликнул Гильгамеш.

      -- Понимаю. И берусь провести тебя к этой горе, если печень твоя пламенеет к подвигу.

       Вождь повернулся к матери.

      -- Посоветуй, матушка, как мне быть? Стоит ли мне довериться пришельцу из леса или надо сперва довести до конца то, что я начал?

      -- Тебе решать, сын мой. Есть разные способы остаться в памяти потомков. Кто-то поражает чудовищ, кто-то возводит новые храмы. Я не могу дать тебе совет. Выбирай сам, что тебе ближе.

       Гильгамеш опасливо посмотрел на Энкиду, в волнении заходил по комнате, потирая кулаки. Потом резко остановился, покачался на ступнях.

      -- Если я возведу стену, - медленно проговорил он, - жители Урука будут славить меня как благодетеля. А если уничтожу Хуваву, вся страна черноголовых преклонится предо мною. - Он повернулся к Энкиду. - Веди меня, лесной человек. Я верю, тебя послали боги, дабы я выбрал эту стезю. Победа наша предрешена, и слава о нас будет греметь, покуда растут травы и солнце всходит на небосклоне. - Заметив, что мать горестно качает головой, он обернулся и спросил её с радостным недоумением. - Разве ты не рада моему выбору?

      -- Не мне судить, какой выбор лучше. Бессмертные боги определяют наши судьбы, взвешивая их на мировых весах. Но почто они наделили тебя столь беспокойным нравом?

      -- Ах, матушка! - весело воскликнул Гильгамеш. - В этом счастье моё. Разве лучше бы было, если б твой сын вырос трусливой мышью?

       Нинсун устало улыбнулась, безнадёжно махнув рукой. Гильгамеш похлопал Энкиду по спине и вышел с ним из покоев матери.    

Часть третья. Путь в вечность.


Глава первая. Путешествие к кедровой горе

-- Раб, соглашайся со мной!

-- Да, господин мой, да!

-- Скорей подгони колесницу, в степь я желаю поехать!

-- Поезжай, господин мой, поезжай! Бродяга всегда наполнит желудок, гончая собака косточку отыщет, перелётная птица гнездо устроит, кочующий онагр добудет себе пищу!

-- Нет, раб, в степь не хочу я ехать!

-- Не езди, господин мой, не езди! Переменчива удача бродяги, зубы гончей сломаются вскоре, птичьи гнёзда разрушены будут, а жилище онагра - пустыня.

Диалог о благе.



       Они отплыли на другой день. Купец из Мари за сто сиклей[39] серебра согласился доставить их в свой город. Гильгамеш скрыл от него своё настоящее имя, чтобы хитрый делец не заломил чрезмерную цену. К счастью, среди людей торговца не нашлось никого, кто знал бы урукского вождя в лицо, поэтому Гильгамеш мог со спокойной душой отправляться в путь, не опасаясь, что возле Киша ушлый пройдоха продаст его людям Акки.

       Покидая Урук, он поручил Курлилю и Забарадибунугге достроить стену. На прощание мать благословила обоих искателей приключений, дав каждому по оберегу. "Заботьтесь друг о друге, - поучала она их. - Не бросайте в беде. Вы теперь как две части единого целого. Если один будет страдать от ран и болезней, то и другому жизнь станет не мила". Вооружённые этим наставлением, они поздним вечером, под покровом темноты, покинули Дом неба.

       Пятнадцать дней плыли до Ниппура. Погода стояла жаркая, с окрестных степей дул горячий ветер, принося тучи пыли и песка. По обе стороны реки тянулась бесконечная серая равнина, изредка нарушаемая чахлыми зарослями полыни и шалфея. По голой спёкшейся земле бегали суслики, бродили дикие ослы, лениво переворачивались кустистые шары перекати-поля. Белыми пятнами блестели солонцы. Иногда попадались рощи финиковых пальм и тополей, окружённые ковыльными лугами. Берега покрывала осока, летали стрекозы и бабочки, в стеблях слышался плеск воды и глухое рычание. Сурова и бесприютна была земля эдена[40], обитель великого народа черноголовых.

       Пару раз налетал шквал, поднимал большие волны, заставляя торговца приставать к берегу и пережидать стихию. Однажды ночью разразилась гроза. Сверкала молния, хлестал беспощадный ливень, размокшая земля кусками сползала в реку. Ближе к утру гроза утихла, но установился такой холод, что все стучали зубами, не в силах согреться. Затем выглянуло солнце, и берега задымились испариной.

       Без остановки миновав Шуруппак и Исин, они сделали краткую остановку в Ниппуре. Купец должен был встретиться здесь с торговым посредником, который вёл его дела с храмом Энлиля. Гильгамеш воспользовался случаем, чтобы показать Энкиду город.

       Столица страны черноголовых произвела на бывшего хозяина леса ошеломляющее впечатление. Даже блистательный Урук померк рядом с великолепием городом Энлиля. Особенно восхитителен был храм - огромный, вознесённый на невероятную высоту, дышащий мощью и мрачным величием. Жители Ниппура называли его Горным домом - парящий в поднебесье, он и в самом деле казался выстроенным на горе. Словно зачарованный, Энкиду смотрел на него, размышляя про себя, насколько же грозен и могуч должен быть бог, если святилище его столь изумительно.

       Внутри храма шло богослужение. Вышагивали степенные служители в раззолоченных одеждах, бряцали двулезвийными топорами главы Больших домов, били поклоны старосты кварталов и богатейшие лица города. Слаженно бухали кимвалы, неистово заливались дудки, раскатисто гремели литавры. Хор из нескольких десятков голосов торжественно возносил хвалу божественному покровителю Ниппура:

      -- О Энлиль, судеб вершитель,

      -- Всех земель распорядитель,

      -- Бог, чьё слово непреклонно,

      -- Чьим указам все покорны,

      -- Оком ты скользишь по свету,

      -- Наблюдаешь всю планету,

      -- Твой престол высок и ясен,

      -- Твой закон чист и прекрасен,

      -- Боги пред тобой смиренны,

      -- О владыка несравненный!

       - О Экур[41], священный дом,

      -- Средоточие богатства,

      -- Пусть трепещут все кругом,

      -- Мы же будем восторгаться.

      -- Твоя тень над всей землёй

      -- Достигает поднебесья,

      -- И правители гурьбой

      -- Собираются в сём месте,

-- Чтобы бога одарить

      -- И совета испросить.

       - О Энлиль, ты - пастырь наш,

      -- Не отвергнешь наших взоров,

      -- В руки чад своих отдашь

      -- Всех врагов, чей буйный норов

      -- Вмиг смиряется, едва

      -- Шаг ты сделаешь иль два.

      -- Жертв ты требуешь от нас,

      -- Возлияний, воскурений,

      -- За дары, что всякий раз

      -- Отдаёшь без промедлений.

      -- Ты - достойнейший пастух

      -- Всех, в кого вдохнул ты дух!

      -- Сотворивший себе царство,

      -- Покровитель государства.

       - Ты - владыка небосклона,

      -- Повелитель земной тверди,

      -- Пастырь Ануннаков сонма,

      -- Что стоит на страже смерти.

      -- Каждый бог тебе внимает,

      -- Робко глаз не подымает,

      -- Когда в славе и величье

      -- Ты даёшь судьбам обличье.

      -- Лишь твой верный исполнитель,

      -- Мер твоих распорядитель,

      -- Посвящён в твои желанья,

      -- Мысли, чувства, приказанья.

       Уши Энкиду заныли от непривычного шума, в глазах зарябило от самоцветов, покрывавших убранство храма и одежды людей. Гильгамеш поспешил вывести его из святилища, чтобы зверочеловек не упал в обморок.

       Улицы Ниппура были не менее впечатляющи. Ровные, с плавными изгибами, они кольцами расходились от центра, нанизанные на несколько поперечных кварталов, которые брали своё начало за городскими сценами и упирались прямо в подножие Горного дома. По кварталам ездили колесницы, развозя важных сановников и купцов. Их сопровождали воины на ослах, нещадно хлеставшие плетьми зазевавшихся прохожих. Вдоль домов росли абрикосы и мандарины, в кронах деревьев пели птицы, у стен, развалясь в прохладной тени, резались в кости старики. В некоторых местах на обочинах улиц стояли истощённые люди с горящими глазами и громко, нараспев читали стихи. Некоторые из них взбирались на невысокие, тщательно обтёсанные камни, чтобы окружающие могли лучше видеть их. Перед ними бегали полуголые дети с корзинами, приставали к каждому встречному, выпрашивая горсть зерна или серебряный сикль. Энкиду остановился возле одного из таких декламаторов, прислушался.

      -- В вышине его престол,

      -- Изобилен божий стол,

      -- На горе Экур священной,

      -- В месте чистом и нетленном.

      -- Храм Энлиля - твердь небес,

      -- Столь незыблем он и вечен.

      -- А обряд - зелёный лес,

      -- Бесконечен, безупречен.

      -- Словно бездны первозданной

      -- Скрыты с глаз его законы,

      -- Как святынь тайник желанный,

      -- Божья суть - зенит бездонный.

      -- Его речи - то молитвы,

      -- Слово бога - заклинанье,

      -- Ритуал превыше битвы,

      -- Когда бог глаголет с нами.

      -- Со стола его стекают

      -- Молоко, вода и жир,

      -- Все утробы наполняют,