Сага о Йёсте Берлинге — страница 36 из 78

Анна Шернхек рассмеялась.

— Тебе хотелось услышать любовную историю. Вот ты и услышала то, что стоило тебе и слез и волнений.

— Ты хочешь сказать, что все это вымысел? — Ну конечно, все это вымысел!

— Какая ты злая, Анна.

— Очень может быть. И к тому же не особенно счастливая, должна заметить тебе. Однако, слышишь, дамы уже проснулись, и мужчины входят в гостиную. Пойдем!

На пороге ее остановил Йёста Берлинг, он направлялся сюда, разыскивая молодых дам.

— Прошу у вас немного терпения, — сказал он, смеясь. — Я займу у вас не более десяти минут: вам придется прослушать мои стихи.

И Йёста рассказывает им, что в эту ночь видел необычайные сны: ему снилось, будто он пишет стихи. И вот он, Йёста, которого прозвали «поэтом», хотя он ничем этого прозвища не заслужил, встал среди ночи и не то во сне, не то наяву принялся писать. Получилась целая поэма, которую утром он нашел у себя на столе. Он никогда не поверил бы раньше, что способен на что-нибудь подобное. Йёста предложил дамам прослушать его поэму.

И он начал читать:

То было в полночный чарующий час;

Сияла луна высоко в небесах,

Веранду с зеленым плющом озаряя,

Лучом своим зыбким любовно играя

На трепетной лилии лепестках.

Седые и юные были меж нас,

Мы все на широких ступенях сидели.

Молчали уста, но сердца наши пели

Песнь счастья в полночный чарующий час.

Струился в саду аромат резеды,

От зарослей мрачные тени летели

К росою сверкающим лунным коврам.

Так дух наш томится в неправедном теле

И жаждет взлететь высоко к небесам,

Столь светлым, что в них не увидишь звезды.

О! Кто же томления чувств не узнает

В час, когда тени ночные играют

И сладостен так аромат резеды?

Увядшая роза свои лепестки,

Без ветра, на землю роняла бесшумно.

Так, думалось, жизнь бы отдать нам свою

И, словно осенние листья, бездумно,

Без жалоб склониться к небытию.

О! Как мы пестуем жизни ростки!

Но все ж мы с судьбою должны примириться

И так же безропотно с жизнью проститься,

Как роза роняет свои лепестки.

Летучая мышь промелькнула в тиши

Туда, где сиянье луны разлилось;

И встал, отуманенный тяжкой тоскою,

В измученном сердце извечный вопрос:

В том мире бессмертном — какою стезею

Проходят блуждания нашей души?

И можно ли путь ее видеть воочью,

Как видим мы ясною лунною ночью

Путь мыши летучей, мелькнувшей в тиши?

И, кудри склонивши ко мне на плечо,

Шепнула любимая: «В лунную даль

Душа после смерти моей не умчится.

Верь, что навек бесприютный мой дух

В душе твоей любящей воцарится».

О, горе мне! Сердце терзала печаль,

Близкая смерть ее ждет неизбежно,

И никогда уж не склонятся нежно

Кудри волнистые мне на плечо!

Так годы прошли. И с печалью в душе

Сижу я во власти воспоминаний.

Люблю я безмолвную темную ночь,

От света луны убегаю я прочь:

Ведь он был свидетелем наших свиданий,

Речей, поцелуев и горестных слез.

И дума одна меня тяжко терзает:

Как горько, что дух ее светлый витает

В убогой и грешной моей душе.

— Йёста, — заметила Анна шутливо, хотя горло ее перехватило от волнения. — О тебе говорят, что ты пережил больше поэм, чем сочинили другие, посвятившие этому всю свою жизнь. Но, знаешь ли, тебе лучше удаются иного рода поэмы. А это не более чем плод ночного вдохновения. Разве не так?

— Ты, однако, не слишком любезна.

— Явиться сюда и читать стихи про смерть и печаль! Как не стыдно тебе!

Йёста уже не слушал ее, глаза его были устремлены на молодую графиню. Она сидела совершенно неподвижно, окаменев, точно статуя. Ему показалось, что она вот-вот упадет в обморок.

С невыразимым усилием произносит она одно лишь слово:

— Уходите!

— Кто должен уйти? Я?

— Пастор должен уйти! —с трудом говорит она.

— Элисабет, замолчи!

— Пусть спившийся пастор оставит мой дом!

— Анна, Анна, — спрашивает Йёста, — что она говорит?

— Тебе лучше уйти, Йёста.

— Почему я должен уйти? Что все это значит?

— Анна, — попросила графиня Элисабет, — скажи ему, скажи...

— Нет, графиня, скажите ему сами!

Графиня стискивает зубы, едва сдерживая волнение.

— Господин Берлинг, — говорит она, подходя к нему, — у вас поразительная способность заставлять людей забывать о том, кто вы такой. Только что я услышала рассказ о том, как умерла Эбба Дона: ее убило сообщение о том, что она любила недостойного. Лишь сегодня я услышала обо всем этом. Ваша поэма дала мне понять, что этим недостойным являетесь вы. Я не могу понять, как смеет человек с таким прошлым, как ваше, показываться в обществе порядочных женщин. Я не могу понять этого, господин Берлинг. Теперь я изъясняюсь достаточно ясно?

— Вполне, графиня. В защиту себе я позволю заметить одно. Я был убежден, я все время был убежден, что вы знаете обо мне все. Я никогда ничего не стремился скрывать, но едва ли кому-нибудь может доставить удовольствие самому кричать повсюду о самых горьких минутах своей жизни.

Он ушел.

И в тот же момент графиня Дона наступила своей маленькой ножкой на букет голубых подснежников.

— Ты сделала то, что я задумала, — сухо проговорила Анна Шернхек графине, — но теперь конец нашей дружбе. Не надейся, что я могу простить твою жестокость к нему. Ты выгнала его, ты высмеяла и унизила его, а я готова была бы последовать за ним в тюрьму или на позорную скамью, если бы это потребовалось. Теперь я буду его опекать, я возьму его под свою защиту. Ты сделала то, что я задумала, но я этого тебе никогда не прощу.

— Что ты говоришь, Анна!

— Если я и рассказала тебе эту историю, неужели ты думаешь, я сделала это с легким сердцем? Ведь я рассказывала ее, кусками вырывая сердце из своей груди.

— Почему же ты тогда сделала это?

— Почему? Да потому, что я не хочу, не желаю, чтобы он сделался любовником замужней дамы...

Глава тринадцатаяМАМЗЕЛЬ МАРИ

Тише, тише!

Над моей головой что-то жужжит. Это, должно быть, летает шмель. Постойте немного! Вы чувствуете, какое благоухание? Готова поклясться, что это пахнут полынь, лаванда, черемуха, сирень и нарциссы. Как чудесно вдыхать этот аромат в осенний пасмурный вечер среди шумного города. Стоит мне только представить себе этот благословенный уголок, как тотчас же я слышу жужжание и вокруг меня распространяется аромат, и я невольно переношусь своими воспоминаниями в обнесенный живой изгородью маленький четырехугольный садик, полный цветов. По углам густая сирень образует нечто вроде беседок, скрывая узкие деревянные скамьи, а вокруг цветочных клумб, которым придана форма сердца или звезды, вьются узкие дорожки, посыпанные белым речным песком. С трех сторон садик окружен лесом. Вплотную к нему подступают одичавшие рябина и черемуха; аромат их красивых цветов смешивается с благоуханием сирени. Подальше в несколько рядов выстроились березы, а там уже начинается ельник, настоящий дремучий лес — притаившийся, темный, мохнатый, колючий.

С четвертой же стороны к садику примыкает маленький серый домик.

Лет шестьдесят тому назад садик этот принадлежал фру Муреус, из Свартшё, которая зарабатывала себе на жизнь тем, что шила стеганые одеяла крестьянам и готовила им обеды по праздникам.

Милые друзья! Среди многих хороших вещей, которые я вам советую приобрести, — прежде всего я упомяну пяльцы для стежки одеял и маленький садик. Большие, неуклюжие старинные пяльцы с расшатанными винтами и сбитыми коромыслами, пяльцы, за которыми одновременно могут работать пять-шесть человек, состязаясь в быстроте и в ловкости, чтобы получались самые красивые стежки С изнанки; работая за этими пяльцами, едят печеные яблоки, болтают без умолку и играют в «путешествие по Гренландии» или в «чур кольцо» и хохочут так, что белки в лесу падают с деревьев от испуга. Такие пяльцы, дорогие мои друзья, для зимы, а для лета — маленький садик! Не огромный сад, куда вкладываешь гораздо больше денег, чем получаешь удовольствия, — нет, а просто маленький цветник! Пусть он будет совсем небольшой, чтобы вы могли сами ухаживать за ним. Посадите на небольших клумбах кусты шиповника, а вокруг них незабудки, и пусть крупные махровые маки окаймляют клумбы и песчаные дорожки. Не забудьте и красновато-бурую скамью, обросшую со всех сторон орликами и кудрявками!

Но пяльцы и цветник — это еще не все, чем владела старая фру Муреус. У нее было трое дочерей, веселых и работящих, и небольшой домик у дороги. У нее были также небольшие сбережения на самом дне сундука, старомодные шелковые шали, несколько кресел с прямыми спинками и много полезных знаний, необходимых тому, кто сам должен зарабатывать себе на хлеб.

Но все-таки самое лучшее, чем обладала фру Муреус, были пяльцы, которые обеспечивали ее работой круглый год, и цветник, который радовал ее в продолжение всего лета.

Кроме того, в домике фру Муреус, на чердаке, снимала мансарду одна маленькая высохшая мамзель. Ей было лет сорок. У мамзель Мари, как всегда называли ее, была своя точка зрения по многим вопросам, как это, впрочем, часто бывает с теми, кто живет одиноко и постоянно рассуждает о предметах совершенно ему незнакомых.

Мамзель Мари считала, что любовь есть источник всех бед в этом печальном мире.

Каждый раз перед сном она складывала руки на груди и читала вечерние молитвы. Прочтя «Отче наш» и «Господи, благослови нас», она всегда просила бога уберечь ее от любви. «Любовь принесла бы мне только несчастье, — говорила она. — Я стара, некрасива и бедна. Нет, мне нельзя влюбляться!»

Целыми днями она сидела в своей комнате на чердаке маленького домика фру Муреус и вязала каким-то затейливым узором гардины и скатерти. Все это она продавала крестьянам и господам. Она мечтала скопить немного денег, чтобы купить себе маленький домик.