Сага о Копье: Омнибус. Том I — страница 243 из 694

Когда группа выехала на открытое пространство луга, Бурек и его команда внезапно вырвались из туманов, которые всё ещё цеплялись за землю долины. Их дикий рёв заставил несколько варварских лошадей испуганно встать на дыбы и по крайней мере двое варваров выпали из седел и были затоптаны в беспорядке. Один из варваров приложил к губам полую тыкву и зазвучал тревожный сигнал. Вскоре несколько человек показались с густой сосновой поросли наверху горного хребта позади минотавров, отозвавшись на сигнал. Китиара видела, что ещё больше воинов двинулись к кромке лесополосы и стали накладывать стрелы на тетивы, целясь в Бурека и его доблестный отряд.

Когда полетели первые стрелы, Китиара услышала крики и увидела, как бригада верховых солдат её отца устремилась вдоль обеих сторон горного хребта, вынуждая стрелков отступить. В этот же момент появилось подкрепление на лошадях, выступившее из-за кустарника и деревьев, где оно до этого скрывалось и напало на авангард варваров с фронта. Бандиты Быстрого Потока, аккуратно разделённые на две половины, отступили в изумлении.

Дым и пламя показали, что колдуну удалось бросить заклинание. Над полем битвы возник окровавленный фантом со страшными желтыми клыками. Китиара знала, что это иллюзия, предназначенная парализовать нервы и вселить страх в противника. Грегор, с его опытом многих сражений, предсказал эту тактику. Он и многие из его парней помазали свои глаза особой мазью, чтобы противостоять заклинанию.

К счастью, Китиара тоже была предупреждена и защитила свои глаза. Иначе она была бы не в состоянии преодолеть панику, которую она почувствовала внутри себя, даже находясь на безопасном расстоянии от ужасного кровавого существа.

Послышались страшные крики. Кит не была уверена, доносятся ли они со стороны варваров или Грегора. Все смешалось.

Китиара увидела одного храброго воина — она подумала, что это должен быть её отец — который проломился через авангард и бросил вызов варвару на большой лошади, который был единственным, кто, помимо кожаного плаща, носил ещё и пятнистый шлем, покрытый перьями. Нет, она была не права прежде. Человек, к которому встал лицом к лицу Грегор, оказался не тем высокомерным варваром, на которого она смотрела раннее, а, должно быть, настоящим Быстрым Потоком. Двое мужчин наклонились в седлах, замахиваясь мечами.

Китиара сосредоточилась на этих двоих воинах. Дым и шум ещё больше усилились. Она не хотела терять из виду сражающихся, поскольку Грегор бился отлично, а Быстрый Поток соответствовал ему удар за ударом, подтверждая слухи о себе. Вокруг них поле битвы погрузилось в хаос, полный резких звуков, движения и запекшейся крови. Почти бессознательно Китиара вытащила свой деревянный меч с принялась наносить удары сквозь плотный летний воздух и парировать, подражая бою на поле..


* * *

— Ага! Неплохо для тощего щенка, использующего деревянный меч.

Китиара очнулась от своих мечтаний, услышав звуки голоса и тихого стука позади неё. Она обернулась и столкнулась с человеком с желтовато-коричневыми волосами и блестящими черными глазами. Он носил коричневые леггинсы и плотно облегающую тунику. В одной руке он держал красное яблоко, а другая покоилась на рукоятке меча. Было похоже, что он умеет обращаться с ним.

— Откуда ты взялся? — потребовала они, оскорблённая из-за своего деревянного оружия и сердитая за то, что он застал её врасплох.

— Готовясь к сражению, никогда не забывай воздеть очи горе для благословения, в то время как твои глаза ищут врагов, скрытых на деревьях. Это старая соламнийская поговорка. Я удивлён, что такой смелый воин, как ты, не знаком с ней. — сказал незнакомец с ложной серьёзностью. При этих словах он сел, скрестил ноги и жадно откусил от яблока. Она заметила его дразнящую улыбку.

Не будучи даже близко настроенной на то, чтобы её высмеивали, Китиара вспыхнула от раздражения и указала мечом в его направлении.

— Тогда, если ты был воспитан в соламнийских традициях, ты знаешь, что не можешь отказаться от моего вызова, не поставив под серьёзную угрозу твою честь.

— Это предусматривает, что у меня есть хоть капля чести, которая могла бы быть поставлена под угрозу. — безразлично сказал он, снова вгрызаясь в яблоко.

С ловкостью, замечательной для восьмилетнего ребенка, Китиара подошла и ловко выбила яблоко незнакомца с его руки, ударив плоской стороной меча по костяшкам его пальцев. Его улыбка исчезла, заменившись строго сжавшимися губами. Он встал перед нею.

— Жаль, что ты так непочтителен к старшим. — сказал он с сожалением. — Кто-то забыл преподать тебе уроки хорошего поведения. Я постараюсь восполнить пробелы.

Он двинулся к ней, но Кит метнулась влево, её меч следил за каждым его движением. Он повернулся, его лицо выражало такую же решимость, как и у Китиары. Хотя она была чуть выше его пояса, она была настроена заставить его побегать, с деревянным мечом или без.

Незнакомец опустил плечо и сделал стремительное движение, как будто пытаясь добраться до вложенного в ножны оружия и в этот момент Китиара сделала выпад. Неожиданно он упал на землю и покатился прямо к ней, схватив её за лодыжки прежде, чем она смогла помешать ему мечом. Через мгновение он вернулся в стоячее положение, подняв Китиару, пинающуюся и вопящую, на свои плечи. Её деревянный клинок упал на землю.

С легкостью неся её, незнакомец подошел к группе деревьев и, несколько раскачав, бросил изумлённую Китиару, подобно листку, высоко в воздух. Она приземлилась на искривлённых ветвях яблони, высоко над землёй. Прошло несколько мгновений прежде чем она смогла снова задышать. Затем она посмотрела вниз и увидела, что незнакомец смотрит на неё с непреклонным выражением на лице.

— Выбери самое сочное, пожалуйста. — сказал он.

— Я скорее умру! — вызывающе крикнула она ему.

Движением настолько быстрым, что оно смазалось в одно пятно, незнакомец выхватил свой меч и ткнул им вверх, к Китиаре. Даже при его росте наконечник меча только чуть-чуть коснулся Китиары. Она заметалась, чтобы избежать меча, но это была всего лишь обыкновенная яблоня, а не могучий валлин, и на ней не было крепких веток вверху, чтобы она могла сбежать.

Сжавшись так сильно, как могла, Китиара попыталась прикрыться стволом дерева. Незнакомец поднял меч на несколько дюймов выше и острым наконечником прорезал её леггинсы.

— Чик-чик. — сказал незнакомец. — Штанам потребуется штопка.

Китиара задрала подбородок и решила ничего не отвечать. Он подобрался поближе и она снова почувствовала укол наконечника.

— Ай!

— Первая кровь, — весело сказал незнакомец. Затем его тон изменился. — Не искушай меня, малец. На Кринне полно детей, особенно сирот. Потерять одного было бы благословением.

За этим последовала напряженная тишина. Послышался шелест ветвей и Китиара спрыгнула на землю, держа в руке зрелое яблоко. Она отвела глаза, протягивая его незнакомцу, который торжествующе вонзил меч в землю и потянулся к фрукту.

Прежде чем он смог дотронуться до яблока, зубы Кит впились в его запястье.

— Ай! — завопил он и, с разъяренными проклятиями, ударил Кит по лицу, посылая её на землю.

Она вставало очень медленно. Потирая щеку, Китиара смотрела в землю и сопротивлялась готовым пролиться слезам. Она не должна плакать перед незнакомцем.

Что же касается его, то он тоже баюкал свою рану, потирая запястье. Он посмотрел на Китиару. Встревоженная девочка увидела, что ситуация стала разряжаться. Лицо незнакомца осветилось привлекательной усмешкой, он низко, хрипло рассмеялся.

Кит не могла не заметить, что этот любопытный парень имеет совсем другой, более приятный вид, когда улыбается. В этом отношении он походил на её отца: один в битве, совсем другой вне её. Она всё ещё страдала от обиды. С некоторым усилием незнакомец наконец остановил свой смех.

— Смотри-ка, вначале я думал, что ты просто мальчишка и я смогу одолеть тебя. Ты сражаешься как мальчишка. Возможно, однажды, ты будешь сражаться как мужчина.

Это не было для неё комплиментом. Но когда незнакомец предложил свою руку с соламнийском рукопожатии, она, несмотря ни на что, осторожно улыбнулась. Кит в ответ крепко пожала его руку.

Он снова рассмеялся, сел и откусил кусок от яблока, которое выбрала Китиара.

Из кармана плаща он вытащил ещё одно яблоко и с озорной ухмылкой предложил ей. Она раздраженно нахмурилась.

— О, прекрати это. — успокаивающе сказал незнакомец. — Как тебя зовут, полпинты?

С показной неохотой она взяла яблоко.

— Китиара Ут-Матар. — гордо сказала она.

Это было только в её воображении, или на лице незнакомца действительно промелькнула небольшая тень узнавания? Какая это эмоция была точно, какая-то непостижимая реакция.

— Имеешь отношение к Грегору Ут-Матару? — спросил он, всё ещё улыбаясь.

— Вы знаете его? — Кит взволнованно склонилась вперёд.

— Нет, нет. — торопливо сказал он, изменяя тон. — Конечно, я слышал о нём. Слышал о нём.

Казалось, он теперь смотрел на Кит по-другому, более пристально разглядывая ее лицо.

— Я хотел бы повстречаться с человеком такой стати, если бы случайно был в этих краях.

Внезапно Китиара сморгнула слезы.

— Мой отец больше не живёт в Утехе. — стоически сказала она через несколько мгновений. — Он уехал из дома скоро после того, как мы вернулись с битвы с одними варварами. Это было более чем год назад.

Китиара никогда не забывала то печальное утро. В тот раз её отца не было рядом, улыбающегося ей, когда она просыпалась. Не было никакого признака тому, что он собирается уехать; он не жил с Розамун, но в этом не было ничего нового. И записка, которую он оставил, не предоставила никакого адекватного объяснения.

Увидимся позже. Позаботься о Корице. Она твоя. Знай, что твой отец любит тебя. Думай обо мне. Грегор.

Он оставил свою любимую лошадь и уехал прочь на недавно обмененной.

Китиара скомкала бумагу и время от времени горько плакала, в течении многих дней, даже недель. Теперь ей было жаль, что у неё не осталось этой записки, как памяти об отце.