Сага о копье: Омнибус. Том III — страница 311 из 895

— Да, я думаю, что мы почти рядом, — подтвердил Мэлдред, который, наконец, прекратил осматривать лианы в поисках новых змей.

— Рядом с чем?! — взвился Риг. — Может, и рядом, но не с Такаром! Мы зашли слишком далеко к югу от него! Так, во имя Бездны, куда ты ведешь нас, Мэлдред?

Силач посмотрел на морехода, и в его взгляде ясно читалось замешательство.

— Ты меня слышишь? Куда ты и твой хваленый Малок нас ведете?

— К Такару, как мы и договаривались.

— Будь ты проклят! — Мореход отошел на несколько шагов, чтобы видеть сразу и Фиону, и Мэлдреда, и Дамона. Сжатые в кулаки руки он упер в бока, плечи были вызывающе расправлены, губы кривила горькая насмешка. — Мы вовсе не около Такара. Где угодно, но только не около руин. И ты, Дамон, это тоже знаешь.

— Риг? — Фиона придвинулась поближе к Мэлдреду и Дамону.

«Трое против одного», — подумал мореход.

— Я смог как следует посмотреть на звезды, когда змеи затащили меня на дерево. Вы знаете, что я могу читать звезды, знаете, что они могут вести меня. Я зарабатывал с их помощью на жизнь. Мы сейчас находимся к юго-востоку от Блотена. Да, руины находятся в этом направлении, но мы взяли слишком далеко к югу, а надо было забирать восточное.

— Это правда? — спросила соламнийка у Мэлдреда, подозрительно глядя на него.

— Впечатляет, — заявил силач, глубокомысленно потирая подбородок и спокойно выдерживая мечущий молнии взгляд морехода.

— Так вы мне скажете правду? Мэлдред? Дамон? — упорствовал Риг. — Только одно — куда мы идем и почему?

Глава 15Копи Верного Сердца

Шум в зарослях заставил Мэлдреда нервно дернуться, его руки непроизвольно метнулись к мечу, висящему в ножнах между лопаток, но, узнав двух людоедов, отправленных в разведку некоторое время назад, силач успокоился. Они были потрясены последствиями сражения, и Мэлдред вкратце изложил им, что произошло в лагере, пока они отсутствовали.

Затем разведчики рассказали, что им удалось увидеть. Мэлдред и Дамон внимательно выслушали их, в то время как Фиона продолжала с любопытством смотреть на Рига.

— Ты в самом деле уверен, что мы находимся не около Такара? — спросила она.

Риг кивнул:

— Я не знаю точно, где мы, но в том, что не около Такара, — уверен.

— Я знаю, — сказал Дамон. — Мы меньше чем в миле от Копей Верного Сердца. — Он встал прямо перед Ригом, и в его глазах отразился свет факелов. — Если ты хочешь кого-то спасти, то там — множество заключенных, которые действительно нуждаются в помощи.

Фиона несколько мгновений переводила недоверчивый взгляд с Дамона на Рига и обратно, затем тяжело вздохнула и сердито шагнула к Мэлдреду, но ладонь Грозного Волка уперлась в нагрудник ее доспехов, принуждая девушку остановиться. Силач разговаривал с разведчиками на языке людоедов, указывая то на наемников, то в южном направлении.

— Он их подготавливает, — объяснил Дамон. — Отдает распоряжения. Ты же знаешь, Фиона, как это бывает. Солдаты перед боем нуждаются в инструкциях.

Риг ударил Грозного Волка по руке:

— Ты и Мэлдред лгали ей. Вы обещали маленькую армию наемников.

— Я ей ничего не обещал.

— Ладно, не ты. Мэлдред и Доннаг.

— Хорошо, Риг. У нас еще осталось три десятка наемников, которые пережили нападение змей.

— И они пойдут в Такар, — заявил мореход категорично. — Они и должны были идти в Такар.

— Но мы не хотели идти туда, — возразил Дамон. — А я так вообще не собирался ни в руины, ни в любое другое место на этом проклятом болоте. Ты, Риг, должен был догадаться об этом уже несколько дней назад. — Его голос был ледяным, а взгляд тяжелым. — Мэлдред имел собственное мнение на этот счет Он хотел использовать только ваше мастерство ведения боя. Вы ведь оба неплохие мечники. И потом, ему очень нравится Фиона.

— Ах, нравится, — тихо произнес Риг. — Но ведь я согласился на все это только ради нее. А Мэлдреду она всего лишь нравится, и он лгал, только чтобы удержать ее возле себя.

Но Дамон продолжал, словно и не слышал этой тирады:

— Я думаю, что вы оба сами бы согласились идти с нами, если бы не стремились в Такар, чтобы выкупить Соламнийского Рыцаря. О, прости, тело рыцаря. План Мэлдреда не менее благороден, чем ваш. Только не такой опасный и бесполезный.

— В любом случае мы не пойдем дальше. — Фиона отступила назад и положила ладонь на эфес своего меча. — По крайней мере, с вами. — В ее голосе была холодная ярость. — Риг был прав, прав во всем, а я — настолько глупа, чтобы не слушать его. О чем я думала? Так запуталась, что…

Риг взял ее за руку и отвел на несколько шагов от Дамона.

— Сейчас мы не можем себе позволить открыто конфликтовать, — прошептал он, бросая косые взгляды на Дамона и Мэлдреда, который все еще отдавал приказы. Еще несколько людоедов присоединились к своим товарищам около силача. — Жаль, что я не понимаю, о чем они говорят, — проворчал мореход. — Нельзя доверять кому бы то ни было, если не знаешь, о чем он говорит. — Риг посмотрел на вытянувшееся от усталости лицо девушки и добавил мягче: — Послушай, их слишком много, и теперь я знаю наверняка, что среди них нет никого, кому бы можно было верить.

— Согласна с тобой. А мы можем найти дорогу в Такар сами? Если мой брат действительно мертв… — Девушка отогнала тяжелые мысли, и ее спина вновь распрямилась. — Это моя вина, что мы не смогли достать монеты и драгоценные камни другим способом. Теперь средств для выкупа, полученных от Вождя Доннага, нет. — Она убрала руку с эфеса меча и сплела пальцы в жесте, выдававшем ее волнение.

— Фиона…

— О, Риг! Может быть, выкуп мне и не понадобится. Если мы пойдем в Такар, то я смогу найти старого драконида. Я сразу узнаю его. Возможно, мне удастся убедить его сказать мне точно, жив мой брат или мертв. Мне нужны более веские подтверждения, чем твое видение. И может быть… может быть… черная драконица все-таки согласится освободить его. У меня есть меч, он не так уж и дешево стоит. И доспехи тоже. Возможно, не все еще потеряно.

Риг положил ладони на плечи соламнийки:

— Фиона, я тебя прошу, давай прекращать это. Забудь про Такар. Если хочешь почтить память своего брата, забудь. Пойдем в Шрентак, попробуем спасти остальных пленников, тех, которые еще живы. Возможно, там, где целый гарнизон рыцарей потерпел неудачу, двое преуспеют. Может быть, нам удастся прокрасться в темницы незамеченными. Это было бы по-настоящему благородно.

Лицо девушки на мгновение смягчилось, глаза наполнились слезами, расправленные плечи ослабли. Было видно, что она уже готова согласиться с мореходом, но тут к ним неспешной походкой подошел Мэлдред и тронул Фиону за плечо, привлекая ее внимание. Они посмотрели друг на друга, и глаза соламнийки мгновенно высохли.

— Фиона! — начал Мэлдред. Силач держал в руке факел, который отбрасывал на его лицо резкие тени, выделяя раны от змеиных зубов и широко раскрытые темные глаза, которые завораживали соламнийку и гасили ее ярость. — Мы хотим освободить людоедов, которых держат в Копях Верного Сердца как рабов. Они — люди Доннага и верные его подданные, но они также и охотники на драконов. Я и Дамон хотим, чтобы вы помогли нам.

— Даже не надейтесь! — рявкнул мореход, окидывая силача злобным взглядом. — Мы больше и шагу не ступим в компании таких, как вы.

— У меня действительно были другие планы насчет вас, — признал Мэлдред. — Нам казалось, что вам было бы удобнее путешествовать через болото черной драконицы не в одиночку, а нам бы в пути очень пригодились ваши боевые навыки. Вы оба непревзойденные бойцы. И не будь вас с нами, мы потеряли бы куда больше людоедов, когда напали змеи.

Мэлдред махнул рукой и, круто развернувшись, пошел к собравшимся людоедам. Фиона последовала за ним. Риг смотрел на них так, словно не понимал, что происходит, настолько его поразила резкая перемена в поведении соламнийки.

— Фиона, что ты делаешь? — воскликнул он, наконец, но девушка шла в ногу с силачом, не обращая на морехода никакого внимания.

— Жаль, что я не могу понять тебя, Фиона, — пробормотал Риг. — Ничего не могу. Не могу доверять, не могу понять, что говорят людоеды. Ничего. Не могу. — Но, еще раз взглянув на соламнийку, он понял, что не может на нее сердиться. Но странно спокойное выражение лица девушки тревожило морехода.

— Леди-рыцарь, — заговорил Мэлдред тихо, так чтобы не услышал Риг, — моя дорогая Фиона, да, у меня есть собственные планы, но я был так не прав, что скрывал их от тебя, — Его голос был глубоким и удивительно приятным. Складывалось впечатление, что силач поет. — Но я действительно хочу спасти заодно и твоего брата. Мы освободим людоедов-рабов и отправимся прямо в Такар. Даю слово. Ты можешь доверять если не мне, то моей любви.

Девушка заглянула в глаза силача:

— Риг говорит, что мой брат мертв. Говорит, что это ему показало видение…

— Я слышал это. И Дамон мне говорил то же самое. Но ты же не можешь доверять видению, Фиона. И не можешь доверять Ригу. Помни, он недостоин тебя. Ты должна верить в то, что твой брат жив. Ты же знаешь, я бы очень хотел познакомиться с ним. Пойдем с нами к Копям Верного Сердца, а потом в Такар. Там ты сможешь найти того старого драконида, про которого рассказывала.

— У него ужасный шрам, — так же тихо сказала соламнийка, — И тяжелый золотой ошейник.

— Да, мы разыщем его. Оставайся со мной, и я помогу тебе выручить брата.

— Но мне не на что выкупить его.

— Я что-нибудь придумаю. В Копях Верного Сердца добывают серебро.

Девушка качнула головой так резко, что рыжие косы хлестнули ее по спине. Продолжая смотреть прямо в глаза силача, она снова положила ладонь на эфес меча и стиснула пальцы. Этот жест словно помог ей прогнать наваждение — соламнийка несколько раз моргнула, приводя мысли в порядок. На мгновение ее охватила страшная слабость, колени подогнулись, и Фионе пришлось приложить все усилия, чтобы не упасть. Когда самообладание вернулось к соламнийке, ее глаза ярко вспыхнули еле сдерживаемой яростью.