Сага о пришельцах из будущего. God, save England! — страница 11 из 41

— Действительно, выдвигаться поздновато, — произнес лейтенант Янг. — Да и куда нам двигаться?

— Что значит 'куда', мистер Янг? — нахмурился полковник: — Смею вам напомнить, что все мы являемся кадровыми офицерами и присягу на верность Британской Короне для нас никто не отменял. В настоящий момент законным королем Великобритании является Гарольд Второй Годвинсон, а герцог Вильгельм — захватчиком, которому мы обязаны противостоять. Или у кого-то на сей счет имеется иное мнение?

— Но ведь Вильгельм был нашим королем, — изумился лейтенант Янг.

— Будет, — поправил подчиненного сэр Гораций. — После того как убьет законного английского монарха в битве при лейтенанте. — Полковник похлопал Гастингса по плечу, чтобы шутку поняли даже самые несообразительные.

— Вот именно, сэр, — продолжил гнуть свою линию Янг, — Вильгельм разобьет англо-саксонское войско, и мы все это знаем. Вы предлагаете нам погибнуть ни за что?

— Родина, это вам 'ни за что', мистер Янг? — изумился капитан Бек: — К тому же, у короля Гарольда не было храбрых норфолкских пехотинцев, а теперь будут. Так неужели мы позволим лягушатникам одолеть нашего, английского, короля? Как верно заметил господин полковник, Присягу Короне никто не отменял.

Сэр Гораций обвел взглядом притихшее собрание офицеров и слегка усмехнулся.

— Как я вижу, больше возражений нет, — сказал он. — Объявляйте построение личного состава через пятнадцать минут. И, джентльмены, прошу не унывать. С нами Бог и десять пулеметов Льюис.

Четверть часа спустя весь личный состав норфолкцев был выстроен в пять шеренг. Солдаты, изображая усердие, тянулись и преданно ели глазами полковника — всем было ясно, что ничем хорошим внезапное построение не грозит, особенно учитывая все уже происшедшее.

— Солдаты! Орлы! — обратился к личному составу сэр Гораций. — Мы с вами с честью прошли нелегкий двухнедельный путь от высадки в бухте Сувла и до сего дня. Я счастлив, что мне довелось командовать батальоном один дробь пять, в котором служат такие молодцы как вы! Именно вы прорвали турецкую оборону и позволили развить наступление, которое, я уверен, приведет к победе. Теперь я вынужден довести до вас плохие известия.

Бошамп окинул взглядом солдат, проверяя, как те реагируют на резкую перемену темы. Солдаты пока реагировали с пониманием.

— Многие из вас уже поняли, что творится что-то не то. После проведенной рекогносцировки, я могу подтвердить — творится что-то чертовски не то. Если говорить проще — чертовы боши испытали на нас какое-то свое чертово секретное оружие, черти б их взяли. Тот туман, через который мы прошли, был никакой не туман. Я не ученый, и скажу прямо — это и было их оружие, которое закинуло нас подальше от поля боя!

Как ни были дисциплинированы британские солдаты, но от такой новости даже в их рядах пробежал легкий шелест восклицаний и недоуменных вопросов.

— Да, солдаты! — возвысил голос полковник Бошамп. — Вас, храбрых сэндрингэмцев, выбросили с поля битвы, как нашкодившего щенка! Вам дали пинок под зад так, что вы долетели до самой Англии!

Сэр Гораций сделал секундную паузу, давая мысли о коварстве врагов угнездиться в мозгу, но не давая ее осмыслить, и царственным жестом обвел окрестности рукой.

— Да, солдаты! Это — Англия! Это была хорошая новость. Теперь послушайте новость хреновую. Это не наша Англия. Чертовы боши перекинули нас не только в пространстве, но и во времени. Солдаты, мы — в заднице. Если быть точным — в одна тысяча шестьдесят шестом году от Рождества Христова.

Солдаты на такой неожиданный финт в командирской речи отреагировали вполне предсказуемо — застыли, как громом пораженные.

— Нет, орлы! Я не сошел с ума, и ваши друзья из взвода лейтенанта Гастингса подтвердят все мною сказанное. Но и это еще не все.

Полковник обвел шеренги многозначительным взглядом.

— Сегодня, когда разъяснилась ситуация с нашим местонахождением, я хотел всех вас демобилизовать, — 'Господи, Боже мой, какую же чушь я несу',- подумал Бошамп. — Но только что я встретился с командующим местным военным округом, и он сообщил мне, что утром грязные лягушатники предательски напали на Великобританию и высадили десант на нашем южном побережье. Солдаты! Война еще не закончена! Вся Англия смотрит на нас! Норфолк ждет от своих сыновей подвига! Мы должны скинуть вражеский десант в море, и мы это, черт возьми, сделаем! Завтра мы выступаем к Лондону, где уже формируется ударная бригада, и присоединимся к ней! Пускай эти неверные союзники — французы — на своей шкуре узнают, каково дразнить британского льва! Я верю, что каждый из вас выполнит свой долг. Гип-гип, хура!

— Хур-ра! — отозвались ошарашенные и ошалевшие от свалившихся на их головы известий солдаты.

— Смирно! Вольно! Разойдись! Быть готовым к маршу через десять минут! — полковник явно не хотел давать солдатам лишнего времени на раздумья.

Через десять минут колонна пехотинцев вытянулась по тому, что изображало в этой местности дорогу. Впереди колонны скрипели телеги, а рядом с сэром Горацием шагал, держа коня на поводу, один из всадников тэна Вулфрика, с удивлением поглядывая на невиданную дисциплину и порядок. Через некоторое время к идущим перед колонной командирам норфолкцев присоединился и сам ширриф. Спешившись и передав поводья воину, он нагнал полковника Бошампа и некоторое время шел рядом, искоса поглядывая на сэра Горация. Бошамп, задумавшись и не обращая внимания на окружающих, шел, помахивая стеком и сбивая им на ходу стебли травы.

— Тэн Хорейс, — прервал размышления полковника Вулфрик. Встрепенувшийся Томсен подтянулся поближе и приготовился переводить. Бошамп, еле заметно вздрогнув, повернулся к идущему рядом Вулфрику. — Не можешь разъяснить мне, как вы оказались здесь без обоза, что за чудные арбалеты у твоих стрелков и что за одежду вы носите?

'Вот попали, так попали', - мелькнула в голове исправно переводящего сказанное саксом Томсена мысль.

— Это весьма длинная и удивительная история, — вздохнув, ответил сэр Гораций и начал длинный рассказ о невероятном приключении, свершившимся с тремя сотнями доблестных английских пехотинцев, неведомой силой перенесенных из адской мясорубки будущей войны всех государств Европы друг против друга во времена своих предков. Ширриф слушал эту удивительную повесть, раскрыв рот, и даже несколько раз споткнулся, увлекшись услышанным. Рассказ сэра Горация затянулся на все время перехода до ближайшей деревни, открывшейся удивленным взглядам англичан за очередным поворотом. И было чему удивляться. Такой нищеты видеть большинству из них не доводилось за всю предыдущую жизнь. Окруженные общей оградой и небольшими палисадами, на довольно обширной поляне беспорядочно стояли с десяток домов. Если конечно к этим постройкам можно было приложить столь гордое имя. Срубленные из дерева грязные лачуги с низкими дверями, над некоторыми из которых виднелись прибитые бычьи рога — обереги от злых чар, стойло для скота, в которое как раз загоняли деревенское стадо, и суета, вызванная добравшимися раньше всадниками ширрифа, запах навоза и дыма из очагов, лай нескольких мелких шавок — все это сливалось в неописуемую обычными словами картину…

Неподалеку от деревни, на холме, свободном от леса, несколько женщин поспешно накрывали длинный стол, а согнанные со всей деревни подростки готовили места для ночлега, выкладывая на земле импровизированные ложи из срезаемых двумя крестьянами постарше веток. Рядом с холмом полыхало несколько костров, к которым из ближайшей дубовой рощи уже гнали нескольких визжащих, словно чувствующих предстоящее, свиней. Несколько всадников скакало куда-то, вооруженные лишь луками. Пока колонна пехоты подтягивалась к месту отдыха и уставшие сэндригемцы, освобождаясь от снаряжения, подходили к импровизированному столу, свиньи были уже разделаны и, аппетитно шипя, доходили до готовности на пламени костров. На столе, у которого сразу могли разместиться все триста человек стояли деревянные миски с исходящими паром кашами, пареным горохом и репой, лежали несколько караваев странного сероватого хлеба, пучки лука и дикого чеснока. От костров уже несли куски прожаренного мяса, свиней сменили насаженные на деревянные вертела несколько диких гусей, а вернувшиеся охотники располагались за столом.

Бошамп и Вулфрик, поев и проследив за размещением своих бойцов, снова встретились у самого большого костра. Понемногу темнело, солдаты, под контролем сержантов, готовились ко сну, часовые, еще видимые в сумерках, исправно вышагивали на отведенных им постах, на всякий случай держа винтовки на изготовку — слишком заметно было неприязненное отношение местных к пришельцам.

— Смотрю я на отряд твой, тэн Хорейс и удивляюсь. Как тебе удалось так бойцов своих обучить, что слушаются они любого приказа, словно голоса самого Господа? — Вулфрику явно хотелось поговорить, настолько, что Томсен едва успевал переводить быструю речь сакса.

— Это не сложно, сэр, — неохотно отозвался Бошамп. Даже в неверном свете костра было заметно, что он сильно устал, что спасают его лишь железная воля, выучка и привычка. — Солдат держат в руках сержанты, а сержантов — офицеры. При любом невыполнении приказа солдата ждет наказание, вплоть до расстрела или повешения, за серьезные преступления, — ответил Бошамп, присаживаясь у огня и предлагая Вулфрику устроится рядом.

— Невероятно. И все равно не совсем понятно мне, как сие достигается. Но расскажи мне лучше о ваших временах и делах, тэн Хорэйс, — попросил Вулфрик. — Как живут внуки моих правнуков?

— Неплохо живут, — немного подумав, ответил Бошамп. — Про именно ваших, сэр, не скажу, не имел быть чести представлен роду Вулфрикофф…

— Роду! — расхохотался тэн. — Полностью звать меня Вулфрик Бидевен. Да токмо так мы зовемся лишь на торжественных церемониях.

— Боюсь, что Бидевенам также не был, — ответил полковник, и подбросил пару веток в чуть подугасший костер. — Что же касается нашего житья, то оно весьма изобильно. От голода в Англии уже не умирают. Работа найдется всякому, кто ищет, и за нее непременно пла