Сага
Перевод
Эйриком звался конунг, который правил Свитьодом. Он был назван Эйриком Победоносным1. 2–Он взял в жены Сигрид Гордую, но расстался с ней из-за ее тяжелого нрава, потому что она была женщиной самой упрямой во всем, что бы ни происходило–2. Он дал ей Гаутланд3. Их сыном был Олав Шведский4. В то время Норигом5 правил ярл Хакон6, и было у него много детей. Но мы немного расскажем о той из его дочерей, которую звали Ауд7. У конунга Эйрика была еще дочь, которая не названа по имени. К ней посватался хёвдинг8 Свитьода, которого звали Аки, но конунгу показалось унизительным выдать свою дочь замуж за человека незнатного происхождения. Немного позже посватался к ней конунг фюлька9 с востока из Гардарики10, и согласился конунг отдать за него девушку, и уехала она с ним на восток в Гардарики. Некоторое время спустя туда нагрянул Аки и убил того конунга, а дочь Эйрика забрал с собой и увез домой в Свитьод11, и готовит для нее свадебный пир12. Для того договора было с Аки восемь хёвдингов13, и некоторое время на них был направлен гнев конунга, так как не хотел он ни сражаться, ни наносить урон в [своей] стране своим людям. У них с Аки был сын, которого звали Эймундi[506]14. После этого предлагает Аки конунгу заключить мир [и больше не вспоминать] тот его опрометчивый поступок. Конунг принял это хорошо, и теперь, когда заключили мир, сватается конунг Эйрик к Ауд, дочери ярла Хакона из Норига. На его предложение был дан благоприятный ответ, но все же ярл рассудил, что было бы лучше, если бы он не возвышал никакого навязанного ему зятя до самого себя в Свитьоде. Вот женщина была просватана, и назначен день свадьбы, но между Аки и конунгом снова идут переговоры, и просит Аки конунга, чтобы тот сам рассудил в этом деле, и на этом они и порешили. Конунг готовится к свадьбе и приглашает на нее хёвдингов своей страны, и первым зовет своего зятя и тех восьмерых хёвдингов, которые к нему примкнули.
В назначенный день пришел ярл Хакон из Норига в Свитьод, и было там в Упсале великое множество людей, потому что там собрались все лучшие люди Свитьода15. Там было много больших залов, потому что собралось там много хёвдингов со множеством сопровождающих их людей, но у Аки – после конунга Эйрика и ярла Хакона – людей было больше всего. Поэтому для Аки приготовили такой дом, который был больше других. Там не было ни дочери конунга, ни их [с Аки] сына, потому что приглашение конунга показалось им неискренним. Вот некоторое время пируют люди в большом веселье и радости. В начале вейцлы16 Аки был очень осмотрителен, но успокаивался тем больше, чем дольше шла свадьба, пока не наступила последняя ночь вейцлы. Тогда неожиданно приходит конунг Эйрик к ним и убивает всех восьмерых хёвдингов, которые выступили против конунга, а также и Аки. После этого закончилась вейцла; ушел ярл Хакон в Нориг, а каждый – к себе домой. Некоторые люди считают, что [сделано это было] по совету ярла Хакона, а некоторые говорят, что он сам присутствовал при том убийстве. Теперь берет себе конунг всю землю и имущество, которыми владели те восемь хёвдингов. Он поселил в своем доме Эймунда и его мать. Эймунд рос при конунге в большом почете, пока конунг Эйрик не умер. Затем государство взял Олав17 и сохранил для Эймунда такой же почет, какой оказывал тому его отец. Но когда Эймунд повзрослел, тогда вспомнились ему его обиды, потому что его владения каждый день были у него перед глазами, и казалось ему унижением, что конунг брал все подати с его собственности. У конунга Олава была дочь, которую звали Ингигерд. Они с Эймундом любили друг друга как родственники18, потому что она была одарена во всех отношениях. Эймунд был высок ростом, отличался силой и был самым лучшим наездником. Вот думает Эймунд о своем деле, и представлялось ему, что ничего нельзя изменить, и подумал он, что лучше искать смерти, чем жить с позором. Как только он узнал, что 12 человек из войска конунга уехали за данью в те округа и государства, которые раньше принадлежали его отцу, принимает он решение и едет с 12 людьми в тот лес, через который шел путь людей конунга; и сразились они там, и была тяжелой та битва между ними. В тот же самый день поехала Ингигерд по тому лесу и нашла всех мертвыми, кроме Эймунда, а он был сильно ранен. Тогда велела она положить его в свою повозку и увезла его с собой, и велела его тайно лечить. Когда конунг Олав узнал об этом, созвал он тинг19, и Эймунд был объявлен изгнанным и вне закона во всем своем государстве20; а когда Эймунда вылечили, то Ингигерд тайно привела ему корабль, и отправился он в грабительский поход21, и стало у него много добра и людей.
Несколько зим спустя посватался к Ингигерд тот конунг, который звался Ярицлейв22 и правил Гард[арики]. Она была ему отдана, и уехала она с ним на восток23. Когда Эймунд узнал эту новость, то отправляется туда, на восток24, и конунг Ярицлейв принимает его хорошо, а также Ингигерд и ее люди, так как 25–в то время большое немирье было в Гардарики из-за того, что Бурицлейв, брат конунга Ярицлейва, напал на государство. Эймунд провел с ним 5 битв, но в последней был Бурицлейв пленен и ослеплен и привезен к конунгу–25. Там получил он огромное богатство серебром и золотом, и различными драгоценностями, и дорогими предметами26. Тогда Ингигерд послала людей к конунгу Олаву, своему отцу, и просила, чтобы он отказался от тех земель, которые принадлежали Эймунду, и лучше им помириться, чем ожидать, что тот выступит с войском против него; и можно сказать, что на том и порешили. В то время, о котором рассказывается, Эймунд был в Хольмгарде27, и провел много битв и во всех побеждал, и отвоевал и вернул конунгу много земель, плативших дань28. Затем захотел Эймунд посетить свои владения, и берет большое и хорошо снаряженное войско, потому что не было у него недостатка ни в деньгах, ни в оружии. Вот идет Эймунд из Гардарики с большим почетом и всенародным уважением, и приходит теперь в Свитьод, и утверждается там в своем государстве29 и владениях, и тотчас задумал он жениться, и берет в жены дочь могущественного человека, и родился у него с ней сын, которого зовут Ингвар30. Олав, конунг Свитьода, узнал о том, что Эймунд пришел в страну с большим войском и частью своего богатства и утвердился в тех государствах, которыми владели его отец и восемь хёвдингов, и подумалось ему, что это хуже[, чем он мог предположить], однако он не осмелился ничего предпринять, так как каждый день слышит он рассказы о многих суровых поступках Эймунда; и живет каждый из них тихо, так как ни один не хочет уступить другому. Вот живет Эймунд в своем государстве, управляет им и распоряжается, как подобает конунгу, и расширяет свое государство; становится у него поэтому все больше людей. Он велит построить себе большой зал и достойно убрать его31, и каждый день там накрывают стол для многих людей, потому что у него было много всадников и достаточное число мореходов. Теперь он живет тихо. Ингвар растет дома со своим отцом, пока ему не исполнилось девять лет 32. Тогда Ингвар попросил разрешения у отца отправиться на встречу с конунгом и другими хёвдингами в Свитьоде. Тот позволил ему поехать и с честью подготовил его поездку. Ингвар взял тот шлем своего отца, что был самым лучшим – он был покрыт красным золотом и украшен драгоценными камнями, и позолоченный меч, и много у него было других драгоценностей. Ингвар уехал от своего отца с пятнадцатью людьми, и были все их кони одеты в броню, как и они сами, и со щитами, и в позолоченных шлемах, и все их оружие было отделано золотом и серебром; и, снарядив так войско, отправился он с востокаi[507]по Свитьоду. О его поездке стало широко известно, и повсюду ищут хёвдинги встречи с ним и приглашают его на вейцлу. Он принимает приглашения, и дают они ему хорошие дары, а он – им. Вот слава об Ингваре разносится далеко по Свитьоду и доходит до ушей конунга Олава. У него был сын, которого звали Энунд33, и был он очень красивым и по возрасту почти ровесником Ингвара34. Он попросился у отца отправиться навстречу Ингвару, родичу своему, и приветствовать его с почетом; и тот позволил ему сделать так, как он просил, и отправился он навстречу Ингвару с большим почетом. Встреча там была радостной. Затем поехали они к конунгу, и вышел он им навстречу и хорошо приветствовал их и Ингвара, и ведет его в свой зал, и усадил его подле себя, и пригласил его и его спутников подольше погостить [у него]. Он (Ингвар. – Г. Г.) ответил, что они побудут там некоторое время. Затем достает он те сокровища, о которых раньше рассказывалось, – шлем, меч, и сказал так: «Эти дары послал тебе мой отец в залог прочного мира и крепкой дружбы». Конунг принял дары с благодарностью, но сказал, что Эймунд их ему не посылал. Пробыл Ингвар там всю ту зиму и среди всех людей конунга он был в самом большом почете. Ближе к весне собрался Ингвар отправиться домой, и с ним Энунд. Тогда дал конунг Ингвару хорошего коня, и позолоченное седло, и прекрасный корабль. Вот отплывают Ингвар и Энунд с большим почетом от конунга Олава и плывут теперь к Эймунду35. И когда они приближаются к землям Эймунда, то ему сказали, кто приехал; но он не подал вида, что расслышал. 36–Вот подъезжают они к залу, и хотел Энунд спешиться, но Ингвар повелел ехать в зал верхом. Они так и сделали – подъехали все верхом к высокому сидению Эймунда. Он хорошо приветствует их и спрашивает о новостях, а затем и о том, как осмелились они ехать с таким большим шумом и въехать верхом в его зал. Тогда отвечает Ингвар: «Когда я приехал к конунгу Олаву, вышел он навстречу мне со всеми своими приближенными и приветствовал меня хорошо и достойно, а ты не хочешь выказать почета его сыну, когда он посещает твой дом. Знай теперь, что потому я и въехал верхом в твой зал»