Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий — страница 6 из 48

–36. Тогда вскочил Эймунд и на руках снял Энунда с коня, поцеловал его и усадил подле себя, и сказал, что все в его доме будут служить ему. Затем принес Ингвар дары своему отцу, сказав, что конунг Олав послал их ему в залог прочного мира. Это – конь, седло и корабль. Тогда сказал Эймунд, что конунг Олав не ему послал [дары], но что он очень признателен ему за то, что такие замечательные дары он дал Ингвару. Энунд пробыл там ту зиму. Весной собрался он домой, и с ним Ингвар. Тогда дает Эймунд Энунду того сокола, у которого перья отливали золотом37; и так снарядившись, уезжают они и прибывают к конунгу Олаву, и приветствует он их хорошо и радуется их возвращению. Тогда передал ему Энунд того сокола и сказал, что это Эймунд ему его прислал. Тогда побагровел конунг и сказал, что Эймунд мог бы назваться, раз он дарит сокола. «Но возможно, что он подумал об этом». Немного позже зовет он к себе Энунда и Ингвара, и сказал: «Теперь вы оба должны поехать назад и отвезти Эймунду то, что я дарю ему; и это – знамя, поскольку нет у меня других более ценных подарков, чтобы одарить его, чем этот. Оно оказывает поддержку тем, что всегда победит тот [человек], перед которым его несут38, и пусть оно станет знаком примирения между нами». Возвращаются они теперь, и принесли Эймунду знамя с дружескими словами конунга. Эймунд принял с благодарностью дар конунга и сказал, чтобы они быстро ехали обратно и пригласили конунга Олава к нему, и сказали бы так: «Эймунд, твой подданный39, сердечно приглашает тебя на вейцлу с добрыми намерениями и будет признателен, если ты приедешь». Они поехали, и встретились с конунгом Олавом, и передали ему просьбу Эймунда. Конунг Олав очень обрадовался и поехал с большой свитой. Эймунд принял его любезно и с большим почетом, и договорились они о крепкой дружбе между ними40, и обращались [друг с другом] хорошо. Затем ушел конунг домой с богатыми дарами, и был Ингвар на равных с конунгом, потому что тот любил его не меньше, чем своего сына. Ингвар стал высок ростом, статен и силен, и красив лицом, умен и красноречив, мягок и щедр со своими друзьями, но суров со своими недругами, учтив и изящен в обращении41, так что мудрые люди42 приравнивали его к Стюрбьёрну43, его родичу, или к конунгу Олаву Трюггвасону44, который был и будет самым знаменитым человеком в северных странах по мудрости и силе, как среди богов, так и среди людейi.[508].

В то время когда родичи – Энунд и Ингвар – повзрослели, с конунгом Олавом враждовал тот народ, который зовется земгалы45, и уже некоторое время они не платили дани. 46–Тогда послал конунг Олав Энунда и Ингвара на трех кораблях собрать дань. Пришли они в страну и созывают жителей на тинг, и собрали там дань с их конунга. Ингвар проявил совершенство своего красноречия, так что конунгу и многим другим хёвдингам показалось, что нет другого решения, кроме как заплатить дань, которую [с них] потребовали, кроме трех хёвдингов, которые не захотели выполнить решение конунга, и отказались отдать дань, и собрали войско. Когда конунг услышал об их поступке, попросил он Энунда и Ингвара биться с ними и дал им войско. Они сразились, и много людей полегло, прежде чем они обратили хёвдингов в бегство. Когда они отступали, был схвачен тот из них, кто больше всех противился тому, чтобы отдать дань, и они повесили его, но другие двое убежали. Они взяли там много добра в счет военной добычи, и забрали всю дань, и повезли всё это конунгу Олаву, и привезли ему большое богатство золотом и серебром и драгоценностями; Ингвар заслужил еще больший почет в этой поездке, так что конунг поставил его выше всех хёвдингов в Свитьоде–46. Ингвар взял себе наложницу и имел с ней сына, которого звали Свейном47. В таком почете был Ингвар у конунга Олава, пока ему не исполнилось 20 лет. Тогда пришел он в уныние так, что из уст его не звучало ни слова48. Конунг счел это большой бедой и спросил, что происходит. Ингвар отвечает: «Если мое уныние тебе кажется бедой и ты желаешь мне добра, как ты показываешь, то дай мне титул конунга с правами49». Конунг отвечает: «Я дам [тебе] все другое, что бы ты ни попросил, – титул или богатство, могу я дать; но этого не могу, потому что я не мудрее наших родичей и не знаю [законы] лучше наших предков». Это дело привело их к разладу, потому что Ингвар продолжал просить титул конунга, но не получил его50.

Тогда собирается Ингвар покинуть страну51, чтобы отыскать для себя чужеземное государство, и набрал себе войско в стране и людей для тридцати кораблей52. Конунг Олав узнал о том, что Ингвар подготовился к походу, и послал он людей к Ингвару и просил его задержаться и принять титул конунга. Ингвар ответил, что он принял бы его, если бы ему это было предложено раньше, но теперь, говорит он, готов он отплыть тотчас, как случится попутный ветер. Через некоторое время отплыл Ингвар из Свитьода на 30 кораблях и не спускал парусá до тех пор, пока они не пришли в Гардарики; и принял его конунг Ярицлейв с большим почетом53. Пробыл там Ингвар три зимы54 и научился говорить на многих языках55. Он услышал рассказы о том, что с востока по Гардарики текут три реки, и самой большой была та, что находится посередине56. Тогда стал ходить Ингвар по Аустррики57, и спрашивал, не знает ли кто из людей, откуда та река течет, но никто не мог ему этого сказать. Тогда снарядился Ингвар в путь из Гардарики, чтобы пройти и узнать, насколько длинна эта река58. Он дал возможность епископу освятить для него топор и кремни59. Четыре человека [из тех, кто] отправились с Ингваром, названы по имени: Хьяльмвиги60 и Соти61, Кетиль, которого прозвали Гардакетиль62, – он был исландцем – и Вальдимар63. После этого поплыли они по реке с 30 кораблями, и держит Ингвар курс на восток64, и приказал он, чтобы никто не сходил на землю без его разрешения65. А если [все-таки] кто-нибудь сойдет, то лишится он руки или ноги66. Ночью на каждом судне должен бодрствовать один человек. Рассказывают, что, когда они уже некоторое время проплыли по реке, Кетиль должен был стоять на страже одну ночь, и показалась она ему долгой, так как все заснули, и стало любопытно ему сойти на землю и посмотреть вокруг, и прошел он дальше, чем собирался. Он остановился и прислушался. Он увидел перед собой высокий дом, подошел туда и вошел в дом, и там увидел он серебряный котел над огнем и подумал, что это удивительно. Он взял тот котел и побежал к кораблям, но, пробежав немного, 69–увидел он, что за ним бежит ужасный великан. Кетиль ускорил шаг, но все же расстояние между ними сократилось. Он ставит на землю котел, и снял [с него] ручку, и побежал так быстро, как только мог, но время от времени оглядывался. Он видит, что великан останавливается, когда подходит к котлу. Он то приближается к нему, то отходит от него; наконец он поднял котел и пошел к дому. А Гардакетиль пошел к кораблю, разломил ручку на куски и положил в свой сундучок67. А наутро, когда люди проснулись и сошли на землю, увидели люди след, отходящий от кораблей, потому что раньше выпала роса, и сказали Ингвару. Он попросил Кетиля сказать, ходил ли он туда, потому что, сказал он, никто другой [не мог этого сделать], и говорит, что не убьет его, если тот скажет правду. Он рассказал, и просил проявить к нему снисходительность за неповиновение68, и показал ему ручку. Ингвар просил его больше так не поступать, и тот ему обещал–69. Затем плыли они много дней и по многим землям, и до тех пор, пока они не увидели живые существа другого рода и вида; из этого поняли они, что оставили позади свои земли и страныi[509]70. Одним вечером увидели они вдалеке, что будто полумесяц стоит на земле71. 73–Следующей ночью на страже стоял Вальдимар. Он сходит на землю, чтобы отыскать то место, которое они видели. Он подходит туда, где перед ним было возвышение, из которого исходило золотое сияние; и увидел он, что все оно (возвышение. – Г. Г.) там было покрыто змеями. Но поскольку все они спали, он потянулся своим копьем туда, где было одно золотое кольцо, и подтянул его к себе. Тогда проснулся один змееныш, и он тотчас пробудил других вокруг себя, [и так] пока не проснулся Якуль72. Тогда поспешил Вальдемар к кораблям и рассказал Ингвару всю правду–73. Тогда велел Ингвар людям готовиться [к нашествию] змей и отвести корабли в другую бухту через реку; так они и сделали. Затем увидели они, что оттуда из-за реки летит ужасный дракон. Многие спрятались от страха. И когда Якуль пролетел над тем кораблем, которым правили два священника, выплюнул он столько яда, что погибли и корабль и люди74. Затем улетел он назад через реку в свое логово. Затем плыл Ингвар по реке много дней. Там возвышались города и большие селения, и увидели там они прекрасный город. Он был построен из белого мрамора. А когда они приблизились к городу, то увидели они множество женщин и мужчин. И что особенно привлекло их, так это красота и манеры женщин75, так как многие были хороши внешностью; но среди всех одна отличалась и одеждой, и красотой. Эта достойная женщина знаком показала, чтобы Ингвар и его спутники подошли к ней. Тогда сошел Ингвар с корабля, и подошли они к знатной женщине. Она спросила, кто они и куда они направляются. Но Ингвар не отвечает, 76–потому что он хотел узнать, могла ли она говорить на разных языках; и оказалось, что она могла говорить на латыни, по-немецки, по-датски и по-гардскиi,[510]и на многих других [C: языках], которые были в ходу на Аустрвеге