Сахарный череп — страница 22 из 42

Глаза Собирателя Крови полыхнули кроваво-красным светом.

— Да продолжится Карнавал!

Скорпионы медленно подняли клешни. Ослепительный огонь полыхнул вокруг Собирателя и его жертвы.

— Уничтожить их! — рявкнул он.

Безумный крик заполнил улицу. Скорпионы рванули вперед, разрубая кости и плоть оказавшихся на пути людей.

Все кинулись в разные стороны.

Я рванула в первый попавшийся переулок, мчась так, как никогда не приходилось.

Дикие крики, жуткий вой и равномерные щелчки приводили в ужас. В голове билась только одна мысль: бежать, бежать, бежать!

Что это за Собиратель? Тварь!

Я бросила взгляд через плечо. За мной неслись обезумевшие люди, которых преследовал скорпион.

Ускорившись, я рванула сломя голову дальше. Это только у супергероев все так хорошо. А тут неразбериха, паника и… кровь. Так, не смотреть! Не смотреть только!

Я понимала, что бежать надо к окраине города. Все чудовища — в центре. Только что будет, если стены дома не спасут?

Холодный пот прошиб насквозь.

Дикие щелчки прозвучали совсем рядом. Я споткнулась и рухнула на камни. В голове зашумело, перед глазами взметнулась темнота.

Чей-то визг захлебнулся и резко оборвался. Здоровенная клешня пролетела над моей головой.

Я зажмурилась. Темнота дрогнула, отступая куда-то в глубину сознания.

Спаси, Муэрте-Катрина, неразумную дочь свою. И ты, Отец Земной. Барон Замди, услышь мою мольбу!

От ужаса я за доли секунды взывала ко всем богам, которых только знала. И в то же время понимала, что это все бессмысленно. Они не придут.

Я попыталась встать, но ноги не слушались. Пронизывающая волна боли обожгла икру. Ох…

Скорпион оказался совсем рядом.

Все будто замерло. Щелчки раздавались рядом, но меня не трогали. Я смотрела на него, он — на меня. Казалось, воздух стал густым и вязким. Жара превратилась в марево, мешающее разглядеть черный панцирь с алыми разводами.

Чудовище, желавшее разрубить меня на части, пыталось подойти, но ничего не выходило. Словно было что-то, что сдерживало его, не давая приблизиться даже на шаг.

Рука сама скользнула к поясу. Нашитые нефриты были будто кусочки зеленого льда.

Максимон!

То ли знал, то ли предполагал.

С трудом я поднялась на ноги. Только сейчас до меня дошло, что мы в тупике. И в живых осталась только я.

Пальцы сжали кусочек ближайшего нефрита и дернули.

— Что, боишься, тварь? — хрипло прошептала я, чувствуя, как по виску сползает струйка крови.

Нефрит полетел прямо в скорпиона. Последний дернулся. И тут же вспыхнул черно-красным пламенем, буквально заполняя всю улицу.

Нестерпимый жар обдал меня с ног до головы, дышать стало невозможно, и я потеряла сознание.

Глава 11. Серьезные обвинения

Темнота была вязкая и обволакивающая.

Казалось, что я нахожусь в какой-то яме, наполненной тягучей жижей, из которой невозможно выбраться.

Попыталась пошевелиться, но ничего не вышло. Беспокойство тут же захлестнуло волной. Страх сжал горло.

Чудовища… Карнавал Мертвых… Где я?

— Ну-ну, сеньорита ди Муэртос, не надо так нервничать, — раздался рядом низкий мужской голос с успокаивающими нотками. — Все хорошо.

Я резко распахнула глаза и поняла, что нахожусь… на постели. Точнее, больничной койке. Кругом светло, спокойно и весьма уютно. Возле меня стоит жилистый невысокий мужчина в белом халате. Седина серебром высветлила пряди в его смоляной гриве. Серые глаза придирчиво осматривают меня.

— Доктор Родагес к вашим услугам, — сообщил он. — Как вы себя чувствуете?

— Вы родственник… — брякнула я совсем не то, что надо было ответить.

— Родственник, — серьезно кивнул он и сел на стул рядом с кроватью. — Видит Муэрте-Катрина, троюродный брат неугомонных сеньорит, которые осаждали ваш «Сахарный череп».

Я снова осмотрелась, пытаясь понять, как тут оказалось.

— Сеньорита ди Муэртос, как вы себя чувствуете? — терпеливо повторил Родагес.

Стало неловко. Так, вроде бы голова немного шумит. Нога ноет. Но все остальное вполне нормально. Если не считать рассеянности и мыслей, которые очень далеко отсюда.

— Вроде бы нормально.

— Вы везучи, как койоты Уичтли-Почтли, — хмыкнул доктор. — Ни переломов, ни вывихов, хотя по всем признакам они должны были быть. Ушибы разной степени, ссадины и синяки. Местами ваше тело напоминает грушу, которую лупили знаменитые на весь Оутль братья Кличкас, чемпионы кулачного боя, но… в целом, восстановитесь быстро. Я не советовал бы нагружать правую ногу. Ей прилично досталось.

— Благодарю за предупреждение, — серьезно ответила я. И тут же попыталась сесть. Ура! Получилось!

Родагес явно следил, чтобы не вскочила с кровати, но против сидячего положения не возражал.

— Доктор… — начала я и запнулась.

Как? Как правильно спросить?

— Да-да?

— Вчера, на площади… и не только… Что произошло?

Родагес тут же помрачнел.

— Ох, сеньорита…

В это время дверь резко распахнулась, и в больничной палате оказалось три высоких мужчины в черной форме офицеров правопорядка.

— Доброго дня, сеньор Родагес, — отрывисто бросил тот, что стоял впереди. — Мы сожалеем, но вынуждены забрать вашу пациентку.

Я во все глаза уставилась на них. Это еще что за новости?

— Куда забрать? — нахмурился Родагес. — На данный момент девочка чудом выжила, еще не пришла в себя. Какие могут быть разговоры и…

Офицер посмотрел на меня.

— Сеньорита ди Муэртос, вы арестованы за попытку покушения на дочь мэра Роситу ди Лопес. Прошу проследовать с нами в управление для выяснения обстоятельств.

* * *

…Итак, полдень.

В камере… точнее, убогом помещении, которое исполняет ее роль, душно и царит полумрак. Рядом на лавке сопит картежник Хуан и Ловкач Томасо, который обчищает карманы честных граждан на рынке, но регулярно попадается.

И я — хозяйка швейного ателье «Сахарный череп».

Чудесно.

И все мы сидим и ждем. И если с Хуаном и Ловкачом Томасо все понятно, то… что делать со мной, вариантов было мало.

История выглядела крайне паршиво.

Как и все, что вчера происходило на центральной площади Чилама и близлежащих улицах. По предварительным прикидкам погибло двести человек. Для маленького тихого городка это было немало. И… страшно.

Чудовищные скорпионы исчезли. Как я поняла, именно тогда, когда я зашвырнула в одного из них нефритом. Платье от Максимона мне, кстати, не вернули. Изъяли как вещественное доказательство. Хорошо хоть у доктора Родагеса нашлись приличные чистые вещи. Видимо, забыл кто-то из пациентов.

Мэр ди Лопес решил, что я виновна в похищении его Роситы. Когда я сначала услышала это, решила, что вчера мне повредили голову куда сильнее, чем определили в больнице. Потому что со слухом какие-то проблемы. Да и с осознанием услышанного тоже.

— Как вы себе это представляете? — не выдержала я.

— Сговор с тем, кто назвал себя Собирателем Крови, — с каменным лицом сообщил офицер Фернандес.

Сначала мне он показался симпатичным, но спустя полчаса беседы уже крепло желание огреть его чем-нибудь по голове.

— И как же это могло произойти? — поинтересовалась я. — Ничего, что эти хвостатые твари пытались сожрать и меня?

— Отвод глаз для толпы, — ни капли не смутился он.

— Глупости!

— Сеньорита ди Муэртос, именно вы украсили скорпионами платье Роситы ди Лопес.

— Я. И платье тоже сшила я. Только вот она сама их выбрала.

— Вы просто умело подсунули ей то, что нужно было вам.

Я скрипнула зубами.

Все бы ничего, но этот разговор шел уже третий раз по кругу. А я была голодная, злая и еще напуганная произошедшим этой ночью. Поэтому к беседам с представителями закона никак не расположена.

— Сеньор Фернандес, еще раз повторяю. Скорпионов привез мой поставщик, Паоло Арвиго. Если бы мы знали, чем все это закончится, я бы спалила эту коробку прямо перед «Сахарным черепом»!

Собеседник криво усмехнулся. Недобро.

Вмиг стало некомфортно, я невольно отодвинулась, насколько это было возможно.

— Сеньор-р-рита ди Муэртос…

Но тут мне повезло, кто-то позвал офицера на выход. Фернандес только злобно зыркнул в мою сторону, весьма грубо вывел из своего кабинета и отправил отсиживаться к Ловкачу и Хуану.

И теперь, стараясь не слишком отвлекаться на сопение последнего, я пыталась разложить все по полочкам.

Итак, что у нас есть?

Коробка дохлых скорпионов, которых я по дурости своей взяла у Паоло, приделала на это дурацкое платье Роситы и… И теперь у нас беспорядки, жертвы и пропавшая дочь мэра. Сам мэр явно не в восторге от случившегося, поэтому вряд ли меня отсюда выпустят за красивые глаза.

Тот факт, что я не виновата… и даже не мыслила в сторону причинить вред жителям Чилама и самой Росите, не учитывался. Мэр будет искать виновных. Это я прекрасно понимала. И пусть он не диктатор, но дочь любит как ненормальный. Поэтому трясти будет сильно.

Еще и этот Фернандес.

Меня передернуло.

Офицер смотрел так, будто я была отъявленной рецидивисткой и теперь пыталась неловко прикрыть враньем очередное преступление.

Я провела ладонями по лицу и откинулась на стену.

А между тем желудок уже дает понять, что не против подкрепиться, во рту с утра ничего не было. И дома… что там?

Чочу не пропадет, хотя волноваться будет. Потом Яяухкуи… Какой еще сюрприз может преподнести Черное курящее зеркало? И, в конце концов, Тиош! Где его чочмо носит?

Подумать еще о чем-то не вышло — вернулся Фернандес. При этом с таким выражением лица, что мне невольно захотелось спрятаться за хлипкое плечо Ловкача Томасо.

— Ди Муэртос, на выход! — рявкнул он.

Я нахмурилась, но проснувшийся Хуан шепнул одними губами:

— Лучше не спорить, тогда пронесет.

— Молчать! — тут же прикрикнул Фернандес.

«Муэрте-Катрина, защити неразумную дочь свою», — подумала я и, поднявшись, последовала за офицером.