Когда Клара и Софи переоделись в чистую одежду, Генриетта сказала, что пришла утром в платье, в котором ходила на работу в шляпную мастерскую, и хочет пойти домой сменить его, потому что оно не подходит для выхода на ужин.
Вечером они все вместе отправились на улицу Черного льва. Антуан и Билли развеселились и принялись толкать друг друга, так что Софи и Кларе пришлось взять их за руки.
Они ужинали в недорогом месте, но это не мешало им веселиться. Лишь один раз в тот вечер Софи испытала неловкость. Они уже уходили, когда Клара встретила свою знакомую, жену хозяина заведения, и остановилась с ней поболтать, а Генриетта, Софи и мальчики решили подождать ее. Антуан, который не бывал в подобных местах с тех пор, как уехал из Франции, увидел красивую люстру над головой и воскликнул:
— У нас в замке были такие же люстры, только намного красивее.
— Спорю, что такого не было! — закричал в ответ Билли. — Про какой замок ты говоришь?
— Да, были! — настаивал Антуан. — В моем доме, во Франции, куда я обязательно вернусь однажды!
Софи посмотрела на Генриетту глазами, полными страха.
— Не спорьте! Вы же не хотите испортить такой замечательный вечер. Будьте хорошими мальчиками!
К ее облегчению, оба послушались, а когда подошла Клара, она была под впечатлением от услышанного, и ей не терпелось поделиться сплетнями. Вечером, воспользовавшись тем, что Билли ненадолго вышел из комнаты, Софи обняла Антуана и сказала:
— Не стоит рассказывать про замок, где мы жили. А то другие могут подумать, будто мы хвастаемся, ведь так?
Он понял ее и кивнул.
— Хорошо, — ответил мальчик, зевая.
Софи погладила его по голове. Волосы потемнели и уже не вились, как раньше. Он подрастал и менялся. Скоро ему исполнится шесть лет. Антуан заснул у нее на руках, и она положила его в кровать, накрыла одеялом и поцеловала в щеку.
За завтраком Клара предложила Софи и мальчикам:
— Почему бы нам не сжечь хлам, который мы вытащили из кухни? А то, что не сгорит, останется на пляже, а когда начнется прилив, все унесет водой.
Мальчишки развеселились, предвкушая забаву, и замахали ложками. Софи рассмеялась и сказала, что дети могут пригласить всех одноклассников. Тем же утром Софи отправилась покупать все необходимое для своей работы и по пути заходила в соседние дома, чтобы позвать детей посмотреть костер, когда начнет смеркаться. Она бы позвала и Генриетту, но ее подруга должна была вечером сопровождать тетю.
Первым делом Софи купила горшки и сковородки, а потом зашла к бакалейщику и заказала большое количество сахара и другие ингредиенты. У аптекаря она купила эссенции для теста и крема.
Когда Софи вернулась домой, то сразу же уловила аромат пекущихся фруктовых пирожных, наполнивший дом. Клара уже готовила вторую партию, потому что хотела угостить всех, кто придет вечером на костер.
— Может, поможешь мне? — произнесла она, поприветствовав Софи.
Девушка сразу же надела фартук, вымыла руки и принялась за дело. Нужно было дождаться Антуана и Билли, которые бы отнесли мусор на пляж, но оказывается, Клара уже обо всем договорилась с соседскими мальчишками, и они все сделали.
Когда стемнело, у костра собралось не меньше сорока человек. Ребята, которые помогали тащить хлам на пляж, подбрасывали в огонь деревяшки, так что костер разгорелся, и в воздух полетели синие и золотые искры. Клара и Софи обнесли всех пирожными. Девушки заранее предупредили, чтобы гости захватили с собой кружки, и сейчас взрослым наливали пиво, а детям компот, который Клара варила прошлым летом из ягод, растущих в ее саду.
Стемнело, и на небе появились звезды, но костер по-прежнему горел. Некоторые взрослые, пришедшие со своими детьми, подбрасывали в огонь ветки, которые нашли на пляже, а кто-то даже принес фейерверки, что прибавило всем радости, когда ракеты полетели в небо. Люди, проходившие по пляжу, останавливались и присоединялись к толпе, не в силах пропустить столь яркое зрелище.
Веселье было в самом разгаре, когда Софи почувствовала, что к шумной компании присоединился новый гость. Она повернулась и увидела Тома, стоящего в отблеске золотистого света. Ей показалось, будто она уже когда-то видела это раньше. Том не сводил с Софи глаз, и этот взгляд она чувствовала даже на расстоянии. Он был таким же, как тогда, в зеркале, только в этот раз ее охватило любопытство, и дрожь волнения пробежала по телу. Девушка стояла в толпе, но ей казалось, что сейчас она совсем одна на этом пляже. А Том направился к ней, держа в руках шляпу, и галька скрежетала под его сапогами. Когда он приблизился, она устремилась ему навстречу, замирая от робости.
Их взгляды встретились, и Тома поразила ее красота. Софи заговорила первой:
— Что заставило вас вернуться в Брайтон в столь поздний час?
Он не мог назвать ей все причины, но одну сказал:
— Я хотел снова встретиться с вами, Софи.
Она вопросительно подняла брови:
— Привезли новые вазы?
— Не в этот раз. — Он посмотрел на костер. — Не рано ли празднуете ночь Гая Фокса[1]?
— Да нет же. Сегодня мы собрались совершенно по другому поводу. Я начинаю новое дело, и мы сожгли весь старый хлам из кухни, чтобы освободить мне место для работы.
Он широко улыбнулся:
— Так вы снова начинаете работать кондитером!
— Да! — Софи радостно захлопала в ладоши. — В этом есть и ваша заслуга. Ведь это вы поставили на лошадь, которая выиграла скачки, и на эти деньги я начала свое дело. Я отправила вам письмо с благодарностью.
— Я его еще не получил. Наверно, оно ждет меня в Лондоне. Я снова был за границей. В любом случае, я не хочу, чтобы вы посылали мне формальные письма и с большим удовольствием предпочту, если вы лично будете рассказывать мне о своих успехах и обо всем, что происходит у вас в жизни.
Девушка подняла голову и посмотрела на разорвавшуюся в небе ракету.
— У меня нет времени писать длинные письма.
— Тогда расскажите, как получилось, что вы поменяли работу?
Когда Софи коротко обрисовала Тому случившееся, на его лице появилось загадочное выражение.
— Я не понимаю, зачем тогда вам работать в ателье? Ведь у вас уже достаточно заказов.
— Вы правы, но я только начинаю и не могу рисковать. Мне нужно заботиться об Антуане. — Она посмотрела на детей. — Антуан! Подойди и познакомься с нашим хорошим другом, мистером Фоксхиллом. Это благодаря ему мы жили на ферме Миллардов.
Антуан, весь в песке, подбежал к ним, но вспомнил о манерах и поклонился.
— Здравствуйте, мистер Фоксхилл.
— Рад тебя видеть, Антуан, — ответил Том с улыбкой, вспоминая, как нес мальчика в фермерский дом. — Ты весело проводишь время, не так ли?
— Да, сэр. Я никогда раньше близко не видел такой огромный костер.
— А ты слышал когда-нибудь, что костры всегда разжигают на вершинах холмов, если Англии угрожают захватчики?
— Наверно, это очень большие костры!
— Да, ты прав.
Антуана окликнули приятели. Том взял Софи под руку.
— Покажите мне, где вы собираетесь работать?
Предупредив Клару, куда она идет, Софи повела Тома на кухню.
— Подождите, я зажгу лампу, — сказала она.
Софи всегда оставляла лампу около двери, и когда слабый свет осветил кухню, Том переступил порог.
Он повесил шляпу на крючок и расстегнул пальто, а затем прошел в середину комнаты.
— Очень хорошее место. Много окон, но сразу видно, что это старая постройка. Видно, что ее переделывали.
— Муж Клары все здесь строил сам. — Софи счастливо огляделась. — Я так рада, что буду работать здесь. Завтра нужно будет еще кое-что доделать.
— Я помогу вам, — вызвался Том. — Может, повесить полки?
— Вы уже и так много сделали для меня, — твердо ответила девушка. — Клара знает хорошего плотника, и я договорюсь с ним.
— А где вы думаете повесить полки?
— Мне понадобится шесть полок над столом. — Она показала на стену без окна. — А здесь нужно будет еще место, чтобы хранить муку.
— Хорошо продумано. Я сам сделаю. Я умею плотничать лучше, чем вы можете себе представить. Завтра же закажу все необходимое. А побелка?
— Есть. Я уже смешала ее.
— А вы справитесь самостоятельно?
— Клара поможет. Не беспокойтесь, у вас наверняка найдутся дела и поважнее.
— В этот раз я приехал исключительно ради встречи с вами, так что пусть от меня будет хоть какая-то польза. Я не собираюсь уезжать в ближайшие двадцать четыре часа.
Софи покачала головой:
— Какой же вы неугомонный, Том. Не успеете приехать, как сразу же уезжаете. Вы еще не устали так много путешествовать?
Он разглядывал старинный комод, который она отмыла, так же как и другую мебель.
— Пожалуй, устал немного, — согласился он, — но пока не знаю, когда смогу остановиться.
Софи подошла к нему.
— А вы не хотите посылать за товаром ваших помощников?
Усмехнувшись, Том взглянул на девушку.
— Я так и делаю, но есть поручения, которыми я занимаюсь лично. — Он кивнул на комод. — Красивая вещь.
— Я тоже так думаю. Он слишком хорош, чтобы пылиться здесь, но Клара считает, что для дома он громоздок.
Том отступил на шаг.
— Английский дуб. Начало шестнадцатого века. Думаю, его сделал какой-нибудь местный ремесленник.
— Это значит, что он мог принадлежать первой семье, которая жила здесь.
— Возможно.
— Тогда я должна обращаться с ним с особым уважением.
— С уважением? — повторил Том низким мягким голосом. — Именно так я всегда думаю о вас, когда покидаю Брайтон.
Софи не изменилась в лице, только ее дыхание участилось. Внезапно они оба осознали, как тихо в комнате, а голоса шумной компании доносятся совсем издалека.
Софи понимала, что стоит на краю пропасти, которой так боялась, но ничего не могла с собой поделать. Почему она не в силах справиться с растущим между ними притяжением? Каждой клеточкой своего тела она ощущала власть, исходившую от этого мужчины. На его лице читалось желание. Том протянул к ней руки, но она отстранилась, неожиданно услышав стук приближающихся лошадиных копыт.