Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 100 из 296

Она повернулась и увидела, как сын встал с шезлонга."Did you have a good time?"- Понравился фильм?"All right," he said shortly.- Да, - коротко ответил он."Rina wasn't any bother, was she?"- С Риной не было хлопот?"No."- Нет."You don't sound happy about having to take her with you."- Похоже, что ты не очень рад, что взял ее с собой?"It was O.K., Mother," he said tensely.- Все в порядке, мама."Sometimes, son," his father said, "we have to do things even if we don't like it.- Иногда, сынок, - сказал отец, - приходится делать то, что не очень нравится.One of them is looking after your sister. That's a brother's job."Одна из таких вещей - присматривать за сестрой, но это обязанность брата."I said it was all right, Father," he snapped.- Я же сказал, что все в порядке, - раздраженно бросил Рональд."Laddie!" his mother exclaimed in surprise.- Рони! - удивленно воскликнула Джеральдина.Laddie looked down at the floor.Сын опустил глаза."I'm sorry, Father," he said in a low voice.- Извини, папа, - тихо сказал он.
She moved over and looked into his face.Джеральдина подошла и заглянула сыну в лицо.
"Are you feeling all right, Laddie?" she asked with concern. "You look flushed and warm to me and your face is all perspired.- Как ты себя чувствуешь? - заботливо спросила она. - По-моему, у тебя жар, да вон и пот на лбу.
Here, let me wipe it for you." Her hand sought his breast-pocket handkerchief.Дай-ка вытру. - Она опустила руку в его нагрудный карман. - А где твой платок?
"Why, Laddie, what happened to your handkerchief? I saw it in your pocket when you left."Я же сама клала его тебе в карман, когда ты уходил.
For a moment there was something in his eyes that reminded her of a stricken animal, then it was gone.На мгновение в его глазах мелькнул какой-то животный страх.
"I- I guess I lost it," he stammered.- Наверное, потерял.
She touched his forehead.Мать дотронулась до его лба.
"Are you sure you haven't a fever?"- Ты уверен, что у тебя нет температуры?
"I think you'd better go up to bed, son," his father said.- Думаю, тебе лучше пойти спать, - сказал отец.
"Yes, Father." He turned to his mother and kissed her. "Good night," he said and went quickly into the house.- Да, папа. - Рони повернулся, поцеловал мать, пожелал им спокойной ночи и быстро прошел в дом.
"I wonder what's the matter with him?"- Интересно, что с ним?
Harrison Marlowe snorted. "I know what's the matter with him."- Я знаю, - ответил Гаррисон.
"You do?"- Знаешь?
He nodded. "He's spoiled, that's what.- Он просто расстроен.
He's so used to having everything the way he wants it, he sulks when he has to do a little thing like chaperon his sister.У него были другие планы, а пришлось выступать в роли опекуна младшей сестренки.
He's angry because he couldn't sit over in the Randall's yard and spoon with Tommy's cousin Joan."И он рассержен, что не может сейчас сидеть во дворе у Рандалов и обниматься с кузиной Томми Джоан.
"Harry, you're being horrid!"- Гарри, ты несносен.
"No I'm not," he said.- Вовсе нет.
"Take it from me. I know boys.Поверь мне - я знаю мальчишек.
What he needs is a little discipline." He began to pack his pipe. "And you're doing the same with Rina.С ним надо быть немного построже, да и с Риной тоже.
Giving her everything she wants. She'll be spoiled soon, too."Ты ей все позволяешь.
"I know what's bothering you," she said.- Я знаю, что тебя раздражает.
"You just don't like the idea of them growing up.Ты никак не хочешь привыкнуть к мысли, что они выросли.
You'd like to keep them children forever." "No. But you have to admit they are spoiled." "Maybe they are a little," she admitted.Тебе хотелось бы, чтобы они всегда были маленькими.
He smiled.Гарри улыбнулся.
"Well, anyway, it's a good thing they'll be going back to school next month.- Так или иначе, но это хорошо, что в следующем месяце они вернутся в школу.
Barrington's good for Laddie."Баррингтон хорошее место для Рональда.
"Yes," she agreed. "And I'm glad Rina's been accepted at Jane Vincent's school.- Да, - согласилась жена, - а я очень рада, что Рина будет ходить в школу Джейн Винсент.
They'll make a little lady out of her."Там из нее сделают маленькую леди. * * *
For Laddie, it was a summer of pain and torture, of wild physical sensation and excruciating, conscience-stricken agonies.Для Рональда это лето было временем боли и страданий, плотских открытий и терзаний, мук совести.
He couldn't sleep, he couldn't eat, he was afraid to look at her in the mornings and then, when he saw her, he couldn't bear to let her out of his sight.Он не мог спать, есть, боялся смотреть на Рину по утрам, и вместе с тем, она постоянно стояла у него перед глазами.
Jealous tortures flamed inside him when he saw her smiling or talking to other boys.Мучительная ревность охватывала его, когда он видел, как она улыбается другим мальчишкам.
Visions born of his knowledge of her would fill his mind and he could see them with her the way he had been. An uneasy, frightened contentment would steal through him when they were together.Сразу же возникали мысли, что она может вести себя с другими так же, как с ним.
And lurking all the while in the deep recesses of his mind was the fear - the fear of discovery, the fear of seeing the hurt and shock and loathing come to the faces of his parents once they knew.А кроме того, его угнетал страх, что все раскроется. Он воочию представлял выражение боли и ужаса на лицах родителей, когда они обо всем узнают.
But when she looked at him, smiled at him, touched him, all that was suddenly gone and he would do anything in the world to please her.Но когда Рина смотрела на него, улыбалась и обнимала, тяжелые мысли сразу исчезали, и хотелось только одного - просить ее об этом.
He abased himself, groveled before her, wept with the agony of his self-flagellation.В своем самоуничижении он лебезил перед ней, валялся в ногах.
Then the fear would return.Затем вдруг снова возвращался страх.
Because there was no escaping the fact. She was his sister. It was wrong.Ведь она была его сестрой, и это было ужасно. ** *
It was with a feeling of relief that he saw the crazy summer come to an end.Он начал чувствовать облегчение, когда это сумасшедшее лето стало подходить к концу.
It was over, he thought. Away from her, he would be able to find himself again, to control the fevers that she set raging in his blood.Все кончится, когда он будет далеко от нее, он снова сможет держать себя в руках, подавлять ту дрожь, которую она возбуждала в нем.
When they would come again to the beach next summer, it would be different.А когда они вернутся домой через год, все будет по-другому.
He would be different, she would be different.Он будет другой, и она тоже.
No more, he would say to her. No more.Он скажет ей, что это больше никогда не повторится, никогда.
It's wrong.Потому что это ужасно.
That was what he believed when he returned to school at the end of that summer.Он твердо верил в это, вернувшись в школу после летних каникул.
7.7.
"I'M PREGNANT," SHE SAID. "I'M GOING TO HAVE a baby."- Я беременна, - сказала Рина. - У меня будет ребенок.
Laddie felt a dull ache spread over him.Рональд почувствовал тупую боль.
Somehow, this was the way he'd always known it would turn out.Он всегда предполагал, что этим кончится.
Ever since that first summer two years ago.Даже в то лето два года назад он знал, что так будет.
He looked up at her, squinting his eyes against the sun.Он посмотрел на нее.
"How do you know?"- С чего ты взяла?
She spoke quietly, as if she were just talking about the weather.Она говорила спокойно, как будто речь шла о погоде.
"I'm late," she said simply. "I've never been late before."- У меня задержка, раньше этого никогда не было.
He looked down at his hands. They were sun-darkened against the white sand.Он посмотрел на свои загорелые руки, темными пятнами выделявшиеся на фоне белого песка.
"What are you going to do?"- Что ты собираешься делать?
"I don't know," she answered.- Не знаю, - ответила Рина.
Her white-blond hair glittered in the sunlight as she turned and looked out at the ocean.