No matter what, he shouldn't have let it happen. | И совсем не будет иметь значения, что он не хотел этого. |
A shadow fell across him and he looked up. | Тень легла на песок, и он поднял глаза. |
Rina was standing there. She dropped to the sand beside him. | Над ним стояла Рина, сквозь ее пальцы текла тоненькая струйка песка. |
"What are we going to do?" | - Что будем делать? |
"I don't know," he said dully. | - Не знаю, - тупо ответил он. |
She reached a hand out to his. | Она коснулась его рукой. |
"I shouldn't have let you do it," she whispered. | - Я не должна была позволять тебе этого, -прошептала Рина. |
"You couldn't have stopped me," he said. "I must have been crazy." | - Ты не смогла бы остановить меня, я же словно рехнулся. |
He looked at her. "If we were anybody else, we could run away and get married." | Если бы мы были просто знакомыми, то могли бы убежать и пожениться. |
"I know." | - Я знаю. |
His voice turned bitter. "It isn't as if we were really brother and sister. If only they hadn't adopted- " | - И даже не имеет значения, что мы не родные брат и сестра, вот если бы они, тебя не удочеряли... |
"But they did," Rina said quickly, and with a sure knowledge. "Besides, we can't blame it on them. | - Но они удочерили, - быстро возразила Рина, - и нельзя их за это осуждать. |
It wasn't their fault." | Это не их вина. |
She felt the tears come into her eyes. She sat there silently as they rolled down her cheeks. | Она стала вытирать слезы, медленно катящиеся по щекам. |
"Don't cry." | - Не плачь. |
"I- I can't help it," she whispered. "I'm scared." | - Не могу, мне страшно. |
"I am, too," he said. "But crying won't help." The tears kept rolling silently down her cheeks. After a moment, she heard his voice. She looked at him. His lips moved awkwardly. "Even if you are my sister, you know that I love you?" She didn't answer. "I've always loved you, I guess. I couldn't help it. | - Мне тоже, но слезы не помогут. - Он помолчал немного и добавил: - Даже если ты моя сестра, знай, что я люблю тебя. - Рина молчала. - Я всегда любил тебя, и ничего не мог с этим поделать. |
Somehow, the other girls were nothing when I compared them with you." | Все остальные девчонки ничто по сравнению с тобой. |
"I guess the reason I was so bad was because I was jealous of the girls you went with," she confessed. "I didn't want them to have you. | - Мне кажется, все дело в том, что я ревновала тебя к другим девчонкам, не хотела, чтобы ты был с ними. |
That's why I did what I did. | Поэтому я так и поступила. |
I couldn't let any other boy touch me. I couldn't stand them." | Я не могла позволить другим мальчикам дотрагиваться до себя. |
His hand tightened on her fingers. | Он крепко сжал ее пальцы. |
"Maybe it'll turn out all right yet," he said, trying for reassurance. | - Может быть, все еще обойдется? |
"Maybe," she said, a dull hopelessness in her voice. | - Может быть, - как-то беспомощно произнесла она. |
Then they ran out of language and they turned and watched the surf run away with their childhood. | Потом они повернулись лицом к морю и молча наблюдали за волнами, которые уносили с собой их детство. * * * |
Laddie sat at the helm of his small sailboat and watched his mother in the bow. He felt a gust of wind take the sail and automatically he compensated for the drift while scanning the sky. | Рональд сидел у руля небольшой парусной шлюпки и смотрел на мать, устроившуюся на носу. |
There were squall clouds coming up ahead. | Впереди по курсу шлюпки наплывали тяжелые штормовые облака. |
Time to head for the dock. | Пора было возвращаться. |
Slowly he began to come about. | Он начал разворачивать шлюпку. |
"Turning back?" he heard his mother call. | - Поворачиваем назад? - спросила Джеральдина у сына. |
"Yes, Mother," he replied. | - Да, мама, - ответил он. |
It seemed strange to have her aboard. But she had wanted to come. It was almost as if she had sensed there was something troubling him. | Странно было видеть мать на борту этой шлюпки, но она сама захотела поехать, как будто чувствовала, что с ним что-то не так. |
"You've been pretty quiet this morning," she said. | - Ты был такой молчаливый все утро, - сказала она. |
He didn't meet her gaze. "I have to concentrate on the boat, Mother." | - Мне надо сосредоточиться на управлении, -ответил он и отвернулся, чтобы не встречаться с ее пристальным взглядом. |
"I don't know what's the matter with you children," she said. | - Не знаю, что с вами происходит последнее время? |
"You're both so moody lately." | Вы оба такие печальные. |
He didn't answer. He kept his eyes on the squall clouds up ahead. | Не отвечая, Рональд смотрел на облака. |
He thought about Rina. Then himself. Then his parents. | Он подумал о Рине, потом о себе, потом о родителях. |
A sorrow began to well up inside him. He felt his eyes begin to burn and smart. | Стало так жалко всех, что на глаза навернулись слезы. |
His mother's voice was shocked. "Why, Laddie, you're crying!" Then the dam broke and the sobs racked his chest. He felt his mother's hand draw his head down to her breast as she had done so often when he was a baby. "What's the matter, Laddie? What's wrong?" she asked softly. | - Почему ты плачешь? - услышал он голос матери.- Он почувствовал, как руки матери прижали его голову к своей груди, как в детстве. - В чем дело, что случилось? - мягко спросила она. |
"Nothing," he gasped, trying to choke back the tears. "Nothing." | - Ничего, - пробормотал он, пытаясь остановить слезы, - ничего. |
She stroked his head gently. | Джеральдина ласково погладила сына по голове. |
"Something is wrong," she said softly. "I know there is. | - Я ведь вижу, что что-то случилось. |
You can tell me, Laddie. | Расскажи мне, что бы это ни было, расскажи мне. |
Whatever it is, you can tell me. | Я пойму и постараюсь помочь. |
I'll understand and try to help." | - Тут ничто не поможет, - заплакал Рональд. -Ничто и никто. |
"There's nothing you can do," he cried. | - Расскажи мне, и мы посмотрим, что можно сделать. |
"Nothing anybody can do now!" "Try me and see." He didn't speak, his eyes searching her face for something, she didn't know what. | Рональд молчал, глядя на мать с каким-то странным выражением, которого она никогда не замечала у него раньше. |
A curious dread came into her. | Внезапно она почувствовала страх. |
"Has it- is it something to do with Rina?" | - Это... это как-то связано с Риной? |