"Oh, no," Margaret said quickly. "We'd only catch cold in the draft. | - Нет, - быстро возразила Маргарет. - Мы только устроим сквозняк. |
I'll just slip off my jacket." | Лучше я сниму куртку. |
She felt Rina's eyes on her small bosom and she picked up her glass quickly. | Она почувствовала взгляд Рины на своей маленькой груди и быстро подняла стакан. |
"Do you mind?" | - Не возражаешь? |
Rina shook her head. She lifted her glass and took another sip. | Рина покачала головой, подняла свой бокал и сделала глоток. |
"Do you hear music?" | - Ты слышишь музыку? |
Margaret nodded. | Маргарет кивнула. |
"It's the orchestra from the ballroom. They're playing a waltz." | - Это оркестр в танцевальном зале, слышишь - это вальс. |
Rina got to her feet. She swayed in time to the music. "I love to dance," she said. | - Я люблю танцевать, - сказала Рина и закружилась по каюте. |
She glided lightly around the room, the white gown flaring out as she turned, showing her long, tanned legs. | Ночная рубашка развевалась, приоткрывая ее стройные загорелые ноги. |
Margaret felt a weakness in the pit of her stomach as she got to her feet. | Маргарет поднялась и почувствовала, как у нее заныло под ложечкой. |
"I love to dance, too," she said, making a mock bow. "May I have this dance, Miss Marlowe?" | - Я тоже люблю танцевать. - Она шутливо поклонилась. - Разрешите пригласить вас на танец, мисс Марлоу. |
Rina looked at her, smiling. | Рина, улыбаясь, посмотрела на нее. |
"Just this one. All the others are taken, Miss Bradley." | - Но только на этот, мисс Брэдли, остальные все заняты. |
Margaret shook a reproachful finger at Rina. | Маргарет покачала указательным пальцем. |
"Mr. Bradley, if you please." | - Мистер Брэдли. |
Rina laughed. "Of course. Just this one, Mr. Bradley." | - О да, конечно, мистер Брэдли, - рассмеялась Рина. |
Margaret put her arm around Rina's waist. | Маргарет обняла Рину за талию. |
They both laughed as the tiny blue sparks crackled from Rina's gown. | Они рассмеялись, когда на рубашке Рины вновь засверкали искорки. |
Margaret felt her legs tremble as the warmth from Rina's breasts came through the gown. | Ощутив через ткань тепло ее груди, Маргарет почувствовала, как у нее задрожали ноги. |
Holding the young girl firmly, she led her into the dance. | Крепко обняв девушку, она повела ее в танце. |
They spun furiously in a circle as the music reached a crescendo, then abruptly halted. | Они провальсировали круг, как вдруг музыка смолкла. |
Rina looked up into her face. | Рина посмотрела Маргарет в лицо, та улыбалась. |
Margaret smiled at her. "We'd better have some more champagne." She poured Rina a glass and picked up her own. "You're a very good dancer, Rina." | - Давай еще выпьем шампанского, - сказала Маргарет, вновь наполняя бокалы. - Ты очень хорошо танцуешь, Рина. |
"Thank you. You lead better than any of the boys that ever came to the school dances. | - Спасибо, но ты ведешь гораздо лучше мальчиков, которые приходили в школу на танцы. |
You do everything so well." | Ты все делаешь очень хорошо. |
Rina swayed slightly. "The dancing made me dizzy." | У меня от танца закружилась голова. |
"Perhaps you'd better lie down on your bed for a moment." | - Может, тебе лучше прилечь? |
Rina shook her head. "And break up our party?" "Lie down for a minute. You won't break up the party. I'll come and sit on the bed." "O.K.," Rina said. She walked over to the bed and put her glass on the night table, then stretched out on the white sheet.Margaret sat down beside her. | - Да, - согласилась Рина, подошла к кровати и, поставив бокал на столик, легла на белое покрывало. Маргарет присела рядом с ней. |
"Feel better?" | - Так лучше? |
"The room is still spinning," Rina said. | - Комната все еще кружится. |
Margaret bent over her and stroked her forehead lightly. | Учительница наклонилась и ласково погладила ее по лбу. |
"Close your eyes for a moment." | - Закрой глаза. |
Obediently Rina closed her eyes. | Рина послушно закрыла глаза. |
They were silent for a moment while Margaret continued to stroke her forehead. | Некоторое время они молчали, и Маргарет продолжала тихонько гладить ее по лбу. |
"That's better," Rina said softly. "The spinning has gone." | - Уже лучше, - тихо сказала Рина, -головокружение прошло. |
Margaret didn't answer, but kept stroking her head lightly. | Маргарет продолжала молча гладить ее. |
Rina opened her eyes and looked at her. | Рина открыла глаза и посмотрела на нее. |
Margaret reached for her glass. "A little more champagne?" | - Еще немного шампанского? |
Rina nodded. She sipped and handed it back to Margaret, who smiled at her, then put the glass down. | Рина кивнула, отпила из бокала, протянутого ей Маргарет, и вернула его назад. |
"I'm glad we're going to Europe together," Rina said suddenly. "I've never really had a close girl friend before. | - Я рада, что мы едем в Европу вместе, - сказала Рина. - У меня никогда не было по-настоящему близкой подружки. |
The girls at school always seemed such ninnies to me. Always talking about boys." | Девочки в школе всегда казались мне пустышками, у них разговоры только о мальчиках. |
"They're nothing but silly children, most of them," Margaret said. | - Большинство из них просто глупые дети. |
"That's why I liked you the moment you came into my room that night. | Поэтому я рада, что ты тогда пришла ко мне. |
I knew you were different, more mature." | Я знаю, что ты не похожа на них, ты старше их. |
"Ever since Laddie died, I couldn't stand boys," Rina said. | - С тех пор как Рони погиб, я не могу общаться с мальчиками. |
"Laddie?" | - Рони? |
"My brother," Rina explained. "He and my father are the only two men that I ever really liked." | - Мой брат, - объяснила Рина. - Только он и отец мне всегда нравились по-настоящему. |
"He must have been very nice," Margaret said. | - Он, наверное, был очень хороший? |
"He was." Rina turned her head away. "I think I was in love with him." | - Да, - ответила Рина, отвернувшись. - Я думаю, что он был влюблен в меня, а я в него. |
"That's nothing," Margaret said quickly. "All girls love their brothers." | - Это ничего не значит, - быстро сказала Маргарет. - Все девочки любят своих братьев. |
"He really wasn't my brother, you know. I was adopted." | - Ты знаешь, на самом деле он не был моим братом, ведь меня удочерили. |
"How do you know you loved him?" Margaret asked, faint jealousy stirring within her. | - А почему ты думаешь, что любила его? -спросила Маргарет, почувствовав ревность. |
"I know," Rina answered. "And I think he loved me, too." | - Я знаю, и думаю, что он тоже любил меня. |
"You do?" Margaret asked, the jealousy stronger. | Ревность еще сильнее охватила Маргарет. |
"Did he- did you?" | - У тебя было с ним что-нибудь? |
Rina looked away. "I never spoke to anyone about it before." | - Я никому не рассказывала об этом. |
"You can talk to me," Margaret said. "I'm your friend. We have no secrets between us." | - Но мне ты можешь рассказать, я твой друг, и между нами не должно быть секретов. |
"You won't be angry with me?" | - А ты не будешь сердиться на меня? |
"I won't be angry with you," Margaret said almost sharply. "Tell me!" | - Я не буду на тебя сердиться, - Маргарет внимательно посмотрела на нее, - расскажи мне. |
Rina's voice was muffled by the pillow. | Подушка приглушила голос Рины. |
"I wouldn't let him touch me because I was afraid of what would happen. |