Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 11 из 296

Выражение ее глаз не изменилось."I know."- Я знаю, - сказал она тихо.I moved toward her again. This time, her hand against my chest, stopped me.Я попытался обнять ее, но она уперлась руками мне в грудь."Lend me your handkerchief," she said, taking it from my breast pocket.- Дай мне носовой платок, - сказала она и достала его из нагрудного кармана моей рубашки.It fluttered whitely in the night, then dropped from sight with her hands.Носовой платок белой бабочкой запорхал в темноте ночи, и затем выпал из ее руки.She didn't raise her head from the back of the seat, she didn't speak, she just watched me with those guarded eyes.Она по-прежнему сидела, откинувшись, и молчала, вперив в меня непроницаемый взгляд.I felt her searching fingers and I leaned toward her but somehow she kept me from getting any closer to her.Я нашел ее руку и вновь попытался приблизиться к ней, но она снова удержала меня.Then suddenly, I felt an exquisite pain rushing from the base of my spine and I almost climbed halfway out of the seat.Вдруг острая боль пронзила низ позвоночника, я почти пополам согнулся на сидении.I took out a cigarette and lit it with trembling fingers as she crumpled the handkerchief into a small ball and threw it over the side of the car. Then she took the cigarette from my mouth and placed it between her lips.Дрожащими руками я достал сигарету и прикурил. Рина скомкала носовой платок, выкинула его из машины, взяла у меня изо рта сигарету и затянулась."I still want you," I said.- Я все рано хочу тебя.She gave the cigarette back to me and shook her head.Она вернула мне сигарету и отрицательно покачала головой.
"Why?" I asked.- Почему? - спросил я.
She turned her face toward me. It shone palely in the dark.Рина повернула ко мне лицо, бледным пятном выделявшееся в ночной темноте.
"Because in two days I'm going home.- Потому что через два дня я уезжаю домой.
Because in the stock-market crash of twenty-three, my father lost everything.Потому что во время краха фондовой биржи в двадцать третьем мой отец потерял все.
Because I must find and marry a rich husband. I must do nothing to endanger that."Потому что я должна найти богатого мужа и не могу рисковать.
I stared at her for a moment, then started the engine.Я поглядел не нее и завел мотор.
I backed the car out of the date grove and set it on the road for home.Выведя машину из финиковой рощи на дорогу, я направился к дому.
I didn't say anything but I had all the answers for her.Ехали мы молча, но у меня уже имелись ответы на все ее "нет".
I was rich. Or I would be someday.Я был богат или, по крайней мере, когда-то буду богатым.
I left Rina in the parlor and went into my father's study.Рина осталась в гостиной, а я прошел в кабинет отца.
As usual, he was working at his desk, the single lamp throwing its light down on the papers.Он, как обычно, работал за столом. Свет от настольной лампы падал на разложенные бумаги.
He looked up as I came in.Когда я вошел в кабинет, он поднял голову.
"Yes?" he asked, as if I were someone in his office who had intruded in the midst of a problem.- Ну что? - спросил он таким тоном, словно я помешал его работе.
I hit the wall switch and flooded the room with light.Я щелкнул выключателем на стене, и кабинет залился ярким светом.
"I want to get married," I said.- Я хочу жениться, - сказал я.
He looked at me for a moment as if he was far away. He had been, but he came back fast.Он бросил на меня отсутствующий взгляд, нобыстро пришел в себя.
"You're crazy," he said unemotionally. He looked down at his desk again. "Go to bed and don't bother me."- Ты сошел с ума, - спокойно проговорил он и снова погрузился в свои бумаги. - Иди спать и не беспокой меня.
I stood there.Я остался стоять на месте.
"I mean it, Dad," I said.- Я собираюсь жениться, папа.
It was the first time I had called him that since I was a kid.Впервые со времени моего детства я назвал его папой.
He got to his feet slowly.Он медленно поднялся из-за стола.
"No," he said. "You're too young."- Нет, ты слишком молод.
That was all he said.Это было все, что он сказал.
It would never occur to him to ask who, what, why.Ему не пришло в голову поинтересоваться: кто, что, почему? Отнюдь нет.
No, only I was too young.Только: "Ты слишком молод".
"All right, Father," I said, turning toward the door. "Remember I asked you."- Хорошо, отец, - проговорил я, повернувшись уходить. - Но помни, что я тебя предупредил.
"Wait a minute," he said. I stopped, my hand on the doorknob. "Where is she?"- Подожди, - остановил он меня у самой двери, -где она?
"Waiting in the parlor," I answered.- Ждет в гостиной.
He looked at me shrewdly.Он проницательно посмотрел на меня.
"When did you decide?"- И когда ты это решил?
"Tonight," I answered. "Just tonight."- Сегодня вечером, только что.
"I suppose she's one of those silly little girls who show up at the club dance and she's waiting on pins and needles to meet the old man?" he asked.- Я думаю, что она одна из тех глупых молоденьких девиц, которые ошиваются в танцевальном клубе в надежде подцепить какого-нибудь старика.
I rose to her defense.Я принялся отчаянно защищать ее.
"She's not like that at all.- Нет, она не такая.
As a matter of fact, she doesn't even know that I'm in here asking you."Между прочим, она даже не знает, о чем я говорю с тобой.
"You mean you haven't even asked her yet?"- Ты хочешь сказать, что еще даже не сделал ей предложения?
"I don't have to," I answered, with the supreme confidence of my years. "I know her answer."- Мне ине нужно его делать, - самоуверенно ответил я. - Я и так знаю ее ответ.
My father shook his head.Отец покачал, головой.
"Just for the record, don't you think you had better ask her?"- Но, может, все-таки следует спросить у нее?
I went out and brought Rina back into the room.Я вышел из кабинета и вернулся вместе в Риной.
"Rina, this is my father; Father, this is Rina Marlowe."- Рина, - сказал я, - это мой отец. Отец, это Рина Марлоу.
Rina nodded politely.Рина вежливо кивнула.
For all you could tell from her manner, it could have been high noon instead of two o'clock in the morning.Она держала себя так, словно эта сцена происходила ровно в полдень, а никак не в два часа ночи.
Father looked at her thoughtfully.Отец внимательно посмотрел на нее.
There was a curious expression on his face I had never seen before.В его взгляде появилось такое любопытство, какого я никогда у него не наблюдал.
He came around his desk and held out his hand to her.Он вышел из-за стола и протянул ей руку.
"How do you do, Miss Marlowe?" he said in a soft voice.- Здравствуйте, мисс Марлоу, - мягко произнес он.
I stared at him.Я уставился на отца.
I had never seen him do that with any of my friends before.Он никогда подобным образом не вел себя с моими друзьями.
She took his hand. "How do you do?"- Здравствуйте, - ответила Рина, пожимая протянутую руку.
Still holding her hand, he let his voice fall into a semi-amused tone.Держа ее за руку, отец проговорил полушутливым тоном:
"My son thinks he wants to marry you, Miss Marlowe, but I think he's too young.- Мой сын думает, что хочет жениться на вас, мисс Марлоу. Но я думаю, что он слишком молод.
Don't you?"Не так ли?
Rina looked at me.Рина посмотрела на меня.
For a moment, I could see into her eyes. They were bright and shining, then they were guarded again.Ее глаза сверкнули и снова стали непроницаемыми.
She turned to Father.Она повернулась к отцу.
"This is very embarrassing, Mr. Cord.- Это все так неожиданно, мистер Корд.
Would you please take me home?"Пожалуйста, проводите меня.
Stunned, unable to speak, I watched my father take her arm and walk out of the room with her.Ошеломленный, я молча наблюдал, как отец взял ее под руку и вышел вместе с ней из кабинета.
A moment later, I heard the roar of the Duesenberg and angrily I looked around for something to vent my spleen on.Спустя минуту раздался свирепый рев мотора "Дьюзенберга". Я огляделся в поисках предмета, на котором можно было бы сорвать злость.