And all the while, she felt the power in her, the power to bring him to a point of ecstasy from which he would never return, a power that could never turn into terror for her because she could always control it or him. | Она чувствовала в себе силу, которая вознесла его на вершину блаженства. Силу, которая никогда не обернется злом для нее, потому что она всегда сможет управлять ею. |
She watched him buttoning his shirt in front of the mirror. | Она смотрела, как он, стоя перед зеркалом, застегивал рубашку. |
"Jacques." | - Жак! |
He turned. "What is it, my sweet?" | - Что, моя сладкая? - он повернулся к ней. |
She held out her arms to him. | Она протянула к нему руки. |
"Come here, Jacques." | - Иди сюда, Жак. |
He came over to the bed. He bent swiftly and kissed her naked breast. | Он подошел к кровати, нагнулся и ласково поцеловал ее обнаженную грудь. |
"When you make love, my darling," he said, "your nipples are full like bursting purple plums. Now they are like little pink poppies." | - Когда мы с тобой занимались любовью, дорогая, твои соски были похожи на две спелые пурпурные сливы, а сейчас они похожи на два маленьких розовых маковых зернышка. |
"It was like you said it would be, Jacques." | - Все было так, как ты обещал, Жак. |
"I am glad." | - Я очень рад. |
She took his strong brown hands in her own and looked down at them. | Она взяла его сильные темные руки и посмотрела на них. |
His gold wedding ring shone up at her. | В глаза ударил блеск золотого обручального кольца. |
She looked up into his face. | Рина подняла голову и посмотрела ему в лицо. |
"I think I would like to be your mistress," she said softly. | - Я думаю, что буду твоей любовницей, - тихо сказала она. |
"Bon," he said. "I had hoped you would say that. | - Прекрасно, я надеялся, что ты скажешь это. |
That is why I took this little apartment. | Поэтому я и снял эту квартиру. |
You can move in tonight." | Ты можешь переехать сюда прямо сегодня вечером. |
She was surprised. "Move in here?" | - Переехать? - удивленно спросила Рина. |
He nodded. | Он кивнул. |
"If you do not like this place, I will get another." | - Но если тебе здесь не нравится, я подыщу другую квартиру. |
"But I can't do that! What about Peggy?" | - Но я не могу, как же Пегги? |
"What about her?" He shrugged. "It is fini." | - А что Пегги? - пожал плечами Жак. - С ней все кончено. |
"Can't we just go on like this? | - А разве мы не можем просто встречаться здесь? |
I'll meet you here whenever you like." | Я буду приходить сюда, когда тебе захочется. |
"You mean you will not move in?" | - Ты хочешь сказать, что не будешь переезжать? |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"I can't. | - Я не могу. |
What would Peggy do? | Что будет с Пегги? |
She needs my help to keep the apartment. | Без моей помощи она не сможет снимать квартиру. |
Besides, if my father ever found out, he'd kill me." | Да и мой отец если узнает, то убьет меня. |
"But he does not worry about your living with that -that lesbienne?" he said bitterly. | - Однако его не волнует, что ты живешь с этой... с этой лесбиянкой, - с горечью произнес Жак. |
"You don't know my father. | - Ты не знаешь моего отца. |
Back in Boston, they don't ever think about things like that." | Там, в Бостоне, у него даже и мыслей подобных возникнуть не могло. |
"What does he think she is?" | - А кто же, он думал, она такая? |
"What she has always been," she answered. "My teacher, my companion." | - Кем и была всегда, - ответила Рина. - Моя учительница и компаньонка. |
He laughed shortly. | Жак коротко рассмеялся. |
"She has been your teacher, yes." | - Да, она твоя учительница. |
"Oh, Jacques," she said in a hurt voice. "Don't spoil everything now. | - О, Жак! - с укоризной воскликнула Рина. - Не надо сейчас все портить. |
Why can't we go on like this?" | Почему мы не можем просто так встречаться? |
He looked at her. "Then you won't move in here?" | - Значит, ты не хочешь переезжать? |
"I can't," she said. | - Я не могу. |
"Don't you understand, I can't." | Ну как ты не понимаешь? Не могу. |
He got to his feet, and walked back to the dresser. He finished buttoning his shirt and picked up his tie. | Жак поднялся, подошел к туалетному столику, застегнул последнюю пуговицу на рубашке и повязал галстук. |
"I don't see what difference it would make. After all, you're married. | - Не вижу в этом никакого смысла, - сказала Рина.- В конце концов ты женат. |
How much time do you think you could spend here, anyway?" | Как ты думаешь, сколько времени ты сможешь проводить здесь? |
He studied her. "That is different," he said coldly. | - Это совсем другое дело, - холодно ответил он. |
"Different?" she shouted in anger. "Why is it different for you and not for me?" | - Другое? - сердито воскликнула она. - Для тебя это другое дело, а для меня нет? |
He stared at her. "A man may be unfaithful to his wife, as she may to him if she is so minded. | - Мужчина может изменять жене, а она ему. |
But a man is never unfaithful to his mistress, nor is a woman unfaithful to her lover." | Но мужчина никогда не изменяет любовнице, и она не должна изменять ему с другим любовником. |
"But Peggy is not a man!" | - Но Пегги не мужчина! |
"No, she is not," he said grimly. "She is something worse than a man." | - Конечно, нет, - улыбнувшись, сказал он. - Она хуже мужчины. |
Rina looked at him for a moment. She drew her head up proudly. | Рина гордо подняла голову и посмотрела на Жака. |
"Those are your terms?" she asked quietly. | - Это твое условие? - тихо спросила она. |
She sat there proudly, her back straight, her naked breasts magnificent over her deep chest. He could see the outlines of her ribs against her flesh as they rose and fell with her breath. | Она села на кровати, выпрямив спину, ее обнаженная грудь величественно вздымалась, сквозь кожу проступали ребра. |
Never in my life have I known so much beauty, he thought. | Жак подумал, что никогда в жизни не видел такой красоты. |
Aloud he said, "If that's the way you put it, those are my terms." | - Если ты хочешь, то это мое условие, - сказал он. |
She didn't answer. | Рина молчала. |
"I just don't understand," she said. She looked up at him. "You had better hand me my dress." | - Сейчас мне трудно все взвесить, - сказала она,посмотрев на Жака. - Дай мне лучше платье. * ** |
That had been many months ago and oddly enough, they still remained friends. | Этот странный разговор произошел несколько месяцев назад, но они все еще оставались друзьями. |
She raised the Pernod to her lips and emptied her glass. | Рина поднесла бокал с перно к губам и осушила его. |
"And now I really must go," she said. "I promised Pavan I would be at his studio by three o'clock." | - А теперь мне действительно пора, - сказала она.- Я обещала Павану, что буду у него в студии в три. |
He raised an eyebrow. |