She laughed. | Рина рассмеялась. |
He found his voice. "But why?" | - Но почему, - наконец выдавил он. |
"Because it's the highest mountain any man will ever climb, he says, and more men will die trying to climb it than ever fell from Mount Everest." | - Потому что это самая высокая горная вершина, которую мечтают покорить мужчины, и в своем старании покорить ее их погибнет больше, чем сорвалось с Эвереста. |
She smiled and bent over him. "But we won't tell him that you survived the ascent, will we, Jacques?" | Он так говорит. - Она улыбнулась и нагнулась к Жаку. - Но мы ведь не скажем ему, что ты уже покорил ее? |
She kissed his cheek quickly and turned and walked out onto the sidewalk. | Рина быстро поцеловала его в щеку, повернулась и вышла на улицу. |
He watched her until she was lost in the crowded street, then turned back to the waiter. | Жак следил за ней, пока она не смешалась с толпой, затем окликнул официанта. |
"Psst!" he said. "I think I will have another drink!" | - Пожалуй, я выпью еще. |
11. | 11. |
SHE HURRIED PAST THE POLITE GREETING OF the concierge, up the three narrow flights of the staircase. | Поздоровавшись, Рина торопливо прошла мимо консьержки и преодолела три узких лестничных пролета. |
She'd stayed at the studio later than she thought. There would be just enough time to prepare dinner before Peggy got home. | Она задержалась в студии дольше, чем предполагала, так что оставалось совсем мало времени, чтобы приготовить обед до прихода Пегги. |
Rina went through the tiny living room into the kitchen. Swiftly she lit the gas under the hot-water heater for the tub and with the same match, the oven, leaving the flame low. | Рина прошла через маленькую гостиную в кухню, зажгла одной спичкой газовый нагреватель для воды и плиту и убавила пламя до минимума. |
She took the small, browned chicken she'd just purchased, already cooked, at the corner rotisserie and put it into a pan and into the oven to keep warm. | Затем достала небольшого готового цыпленка, которого только что купила на углу в закусочной, бросила его на сковородку и поставила сковородку на плиту. |
Rapidly she sliced bread from a long loaf, arranged it next to a large piece of cheese and began to set the table. | Быстро нарезала длинный батон, положила его на тарелку рядом с куском сыра и начала накрывать на стол. |
In a few minutes, she was finished. | Через несколько минут все было готово. |
She looked down at her watch. | Она взглянула на часы. |
There would even be time enough for a bath if the water was hot enough. | Если вода нагрелась, то, пожалуй, можно успеть принять ванну. |
She walked over and felt the tank. It was lukewarm. There would be enough if she didn't fill the tub more than half full. | Она потрогала бак - вода была чуть теплая, но если не наливать полную ванну, можно обойтись и такой. |
She walked back into the living room on her way to the bathroom, her fingers already busy with the buttons of her blouse. | Рина вернулась в гостиную, расстегивая на ходу блузку. |
The door opened and she turned toward it. | Послышался звук открываемой двери. Рина обернулась. |
"You're early," she said. | - Ты что-то рано сегодня, - сказала она. |
Peggy looked at her coldly and without answering, she closed the door behind her. | Закрывая дверь, Пегги холодно посмотрела на нее. |
Rina shrugged her shoulders. | Рина пожала плечами. |
Peggy had these moods. | У Пегги бывали заскоки. |
One moment, she'd be bright, warm and gay, the next cold, even sullen. | Она могла быть веселой, ласковой, и вдруг замыкалась. |
It would pass. | Потом это пропадало. |
"There's some wine and cheese on the table if you'd like something before dinner," she said, starting for the bathroom again. | - Если хочешь перекусить перед обедом, то на столе вино и сыр, - сказала она, направляясь в ванную. |
Peggy's hand spun her around. | Пегги схватила ее за плечо. |
"I thought I told you not to see Deschamps again!" | - Я ведь говорила тебе, чтобы ты больше не встречалась с Дешаном. |
Rina stared at her. | Рина посмотрела на нее. |
So that was it. | Так вот в чем дело. |
Someone must have seen them at the restaurant and told Peggy. | Кто-то видел их в ресторане и рассказал Пегги. |
Strange that of all the men they knew, Peggy was jealous of none except Jacques. | Странно, что Пегги не ревновала ее ни к одному из знакомых мужчин, за исключением Жака. |
The younger men never upset her, but Jacques, with his curious, confident smile and the bright-gray hair at his temples, always managed to upset her. | Молодые мужчины не пугали ее, но Жак, с его обаятельной улыбкой и висками, тронутыми сединой, всегда расстраивал Пегги. |
"I just ran into him and he invited me to lunch," she said. It wasn't that she was afraid of Peggy's jealous rages but she didn't feel like having a quarrel. "I just couldn't be rude." | - Я просто встретила его, и он пригласил меня на ланч. - Ее не пугала ревность Пегги, просто не хотелось ссориться. - Было бы невежливо отказать ему. |
"Then where were you all afternoon?" Peggy demanded. | - А где ты была весь день? |
"You weren't at art school, you weren't home. | В школе искусств тебя не было, дома тоже. |
I kept calling both places until I became frantic with worry." | Я звонила в оба места и уже начала волноваться. |
"I didn't feel like going to school," she said. | - Мне что-то не хотелось идти в школу, - ответила Рина. |
Peggy's eyes squinted at her. | Пегги буквально буравила ее взглядом. |
"You didn't walk over to his apartment, by any chance?" | - Но в любом случае ты не была у него дома? |
Rina stared back at her. "No, I didn't." | - Нет, не была. |
"He was seen entering his apartment with a blonde about four o'clock." | - Около четырех его видели - он входил в свой подъезд с блондинкой. |
Rina raised an eyebrow. | Рина удивленно подняла брови. |
Jacques hadn't wasted any time. | Да, Жак не терял времени даром. |
"I'm not the only blonde in Paris," she said. | - Я не единственная блондинка в Париже. |
"He didn't answer his phone," Peggy said accusingly. | - Он не отвечал на телефонные звонки, - с подозрением сказала Пегги. |
Rina smiled. "I can't say that I blame him, do you?" | - Не могу сказать, что осуждаю его за это, а ты? |
Peggy's hand slashed across Rina's face. "You're lying!" | - Ты врешь! - Пегги хлестнула Рину по лицу. |
Rina's hand flew to her cheek. | Рина прижала руку к лицу и посмотрела на подругу. |
She stared at Peggy. The other side of her face flamed as Peggy slapped her again. She grabbed Rina's shoulders and began to shake her. "Now I want the truth!" | Пегги ударила ее по другой щеке, схватила за плечи и начала трясти. - Я хочу знать правду! |
"I told you the truth!" Rina screamed. She struck out at Peggy wildly. | - Я сказала тебе правду, - закричала Рина, набрасываясь на нее с кулаками. |
Peggy fell back in surprise at the sudden onslaught. A hurt expression came over her face. | Пегги упала, ошеломленная таким натиском, гримаса боли исказила ее лицо. |
"Why do you do these things to me when you know I love you so much?" Rina stared at her. For the first time, a feeling of revulsion swept over her. First for Peggy, then for herself. |