Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 121 из 296

- Мой бизнес расширяется, мистер Марлоу, -сказал Корд. - Я хотел бы, чтобы вы поговорили со мной перед тем, как станете намечать планы на будущее после освобождения.I need a man with just your experience to help me in refinancing my expansion."Мне нужен финансист с вашим опытом."You're very kind, Mr. Cord."- Вы очень добры, мистер Корд.Jonas Cord turned to Rina.Джонас Корд повернулся к Рине:"If you'll excuse me," he said, "I know you want some time alone with your father.- Я понимаю, что тебе хочется побыть одной с отцом.I'll be waiting outside."Я подожду на улице.Rina nodded and the two men said good-by.Рина кивнула, и мужчины попрощались.For a short time, father and daughter looked at each other, then Rina spoke.Некоторое время отец и дочь молча смотрели друг на друга, потом Рина заговорила:"What do you think of him, Father?"- Что ты о нем думаешь, папа?"Why, he's as old as I am!"- Я в недоумении, ведь он такой же старик, как и я.Rina smiled.Рина улыбнулась."I told you I'd marry a mature man, Father.- Но я же говорила, что выйду замуж за взрослого мужчину.I never could stand boys."Терпеть не могу мальчишек."But- but- " her father stammered. "You're a young woman. You have your whole life ahead of you.- Но... но ты-то молодая женщина, - воскликнул отец, - и у тебя впереди вся жизнь.Why did you marry him?"Почему ты вышла за него?Rina smiled gently. "He's an extremely wealthy man, Father," she said softly. "And very lonely."- Он очень богатый и очень одинокий."You mean you married him for that?" Then suddenly he understood the reason for her husband's offer. "Or so he could take care of me?" he asked.- Ты хочешь сказать, что этого достаточно? -Вдруг до него дошел смысл предложения, сделанного ее мужем. - А-а, значит, он сможет позаботиться обо мне?"No, Father," she said quickly. "That isn't why I married him at all."- Нет, папа, - быстро сказала Рина, - я вовсе не поэтому вышла за него."Then why?" he asked.- Тогда почему?"Why?"Почему?"To take care of me, Father," she said simply.- Чтобы он заботился обо мне, - просто ответила Рина."But, Rina- " he began to protest.- Но Рина... - запротестовал Марлоу.She cut him off quickly.Рина оборвала его."After all, Father," she said, "you yourself said there wasn't anything I could do to take care of myself.- Папа, ты же сам сказал, что я не в состоянии позаботиться о себе.Wasn't that why you sent me out there?"Разве не поэтому ты отправил меня из Бостона?
He didn't answer.Марлоу нечего было возразить.
There wasn't anything left for him to say. After a few more awkward moments, they parted.После нескольких минут Молчания они попрощались.
He stretched out on the narrow cot in his cell and stared up at the ceiling.Придя в камеру, он вытянулся на узкой койке и уставился в потолок.
He felt a cold chill creeping through him. He shivered slightly and pulled the thin blanket across his legs.Его начал бить озноб, и он закутал ноги одеялом.
How had he failed her?Когда он упустил ее?
Where had he gone wrong?Что сделал не так?
He turned his face into the hard straw pillow and the hot tears began to course down his cheeks.Марлоу уткнулся лицом в жесткую соломенную подушку, и горячие слезы покатились у него по щекам.
He began to shiver as the chill grew deeper within him.Озноб становился все сильнее.
Later that night, they came and took him to the prison hospital, with a fever of a hundred and two. He died of bronchial pneumonia three days later, while Rina and Jonas Cord were still on the high seas.Вечером с температурой сорок его отправили в тюремную больницу, где он через три дня умер от пневмонии. В это время Рина и Джонас Корд находились в открытом море на пути в Европу.
14.14.
The pain began to echo in her temples, cutting like a sharp knife into the dream.Боль сосредоточилась в висках, острым ножом врезаясь в сон.
She felt it begin to slip away from her, and then the terrible loneliness of awakening.Рина почувствовала, как сон ускользает от нее и наступает ужас пробуждения.
She stirred restlessly. Everyone was fading away, everyone except her.Она беспокойно шевельнулась, все исчезало, все -кроме нее.
She held her breath for a moment, fighting the return to reality. But it was no use.Рина задержала дыхание, борясь против возврата к действительности, но это не помогло.
The last warm traces of the dream were gone. She was awake.Исчез последний теплый след сна - она проснулась.
She opened her eyes and stared unrecognizingly for a moment around the hospital room, then she remembered where she was.Открыв глаза, она с недоумением осмотрела больничную палату, но потом вспомнила, где находится.
There were new flowers on the dresser opposite the foot of the bed. They must have brought them in while she slept.На столике стояли свежие цветы, наверное, их принесли, пока она спала.
She moved her head slowly.Рина медленно повернула голову.
Ilene was dozing in the big easy chair near the window.В большом легком кресле у окна дремала Элен.
It was night outside. She must have dozed the afternoon away.За окном была ночь, должно быть, она проспала весь день.
"I have a terrible headache," she whispered softly. "May I have some aspirin, please?"- У меня ужасно болит голова, - прошептала Рина,- дайте мне, пожалуйста, аспирин.
Ilene's head snapped forward. She looked at Rina questioningly.Элен подалась вперед и вопросительно посмотрела на нее.
Rina smiled. "I've slept away the whole afternoon."- Я проспала целый день, - улыбнулась Рина.
"The whole afternoon?"- Целый день? - с недоумением повторила за ней Элен.
It was the first time in almost a week that Rina had been conscious.Впервые почти за неделю Рина пришла в сознание.
"The whole afternoon," Ilene repeated.- Целый день...
"Yes."Пожалуй.
"I was so tired," Rina said. "And I always get a headache when I nap during the day.- Я так устала, - сказала Рина. - Стоит мне проспать весь день, как начинает болеть голова.
I'd like some aspirin."Мне нужен аспирин.
"I'll call the nurse."- Я позову сестру.
"Never mind, I'll call her," Rina said quickly. She started to raise her hand to the call button over her head. But she couldn't lift her arm. She looked down at it. It was strapped to the side of the bed. There was a needle inserted into a vein on her forearm, attached to a long tube which led up to an inverted bottle suspended from a stand. "What's that for?"- Не беспокойся, я сама позову. - Рина попыталась поднять руку, чтобы нажать кнопку, расположенную над головой, но не смогла. - Она опустила взгляд и увидела, что рука вытянута на кровати, а в вену вставлена игла, соединенная длинной трубкой с перевернутой бутылочкой, установленной на стойке. - Для чего это?
"The doctor thought it would be better it they didn't disturb your rest to feed you," Ilene said quickly. She leaned across the bed and pressed the buzzer.- Доктор подумал, что лучше не беспокоить тебя во время сна для еды. - Элен подошла к кровати и нажала кнопку звонка.
The nurse appeared almost instantly in the doorway.В дверях моментально появилась сестра.
She walked quickly to the bed and stood next to Ilene, looking down at Rina.Она подошла к кровати и, остановившись рядом с Элен, посмотрела на Рину.
"Are we awake?" she asked with professional brightness.- Вы проснулись? - с профессионально-бодрой улыбкой спросила она.
Rina smiled slowly. "We're awake," she said faintly. "You're a new one, aren't you?- Мы проснулись, - слабо улыбнулась в ответ Рина. - Вы ведь новенькая, да?
I don't remember you."Я вас не помню.
The nurse flashed a quick look at Ilene.Сестра бросила быстрый взгляд на Элен.
She had been on duty ever since Rina was checked into the hospital.Она дежурила здесь все время с тех пор, как Рина поступила в больницу.
"I'm the night nurse," she answered calmly. "I've just come on."- Я ночная сестра, - спокойно ответила она, -первый день, как устроилась сюда на работу.
"I always get a headache when I sleep in the afternoon," Rina said. "I was wondering if I could have some aspirin?"- У меня всегда болит голова, если я просплю целый день, - сказала Рина. - Может быть, вы дадите мне аспирин?
"I'll call the doctor," the nurse said.