"You sign her this morning. Then- " His uncle was already nodding his head. "Then you tell them you want to give them the wedding. As a present from the studio. | Вам надо сделать это сегодня, и тогда... - Норман быстро закивал. - Вы скажете, что хотите устроить ее свадьбу, в качестве подарка от студии. |
We'll make it the biggest thing ever to hit Hollywood. | Мы заделаем грандиозное зрелище, какого не видывал Голливуд. |
It'll add five million to the gross." | Это обойдется в пять миллионов. |
"So what good does that do us?" Norman asked. "We don't own any of the picture, we don't share in the profits." | - Да нам-то что за прибыль? - спросил Норман. - У нас нет ни картины, ни доли в доходах. |
"We get a distribution fee, don't we?" David asked, his confidence growing as he saw the intent look on his uncle's face. "Twenty-five per cent of five million is one and a quarter million dollars. | - Мы получим премиальные за распространение, не так ли? - уверенно продолжил Дэвид, ободренный вниманием дяди. - Двадцать пять процентов от пяти миллионов составят миллион с четвертью. |
Enough to carry half the cost of our whole distribution setup for a whole year. | Вполне достаточно, чтобы покрыть половину издержек по прокату за целый год. |
And the beautiful thing about it is we can charge all our expenses for the wedding to publicity and slap the charge right back against the picture. | А самое замечательное заключается в том, что мы сможем все свои издержки на свадьбу отнести за счет рекламы. |
That way, it doesn't cost us one penny. Cord pays everything out of his share of the profit." | Так что нам эта свадьба не будет стоить ни гроша; Корд оплатит все из своей доли дохода. |
Norman got to his feet. There were tears in his eyes. | Норман встал, в глазах его блестели слезы. |
"I knew it! Blood will tell!" he cried dramatically. "From now on you're working for me. You're my assistant! | - Я знал, что кровь должна рано или поздно сказаться, - с пафосом воскликнул он. - Отныне ты работаешь у меня ассистентом. |
I'll tell the girls to have the office next door made ready for you. | Я передам секретаршам, что двери моего кабинета всегда открыты для тебя. |
More than this I couldn't ask from my own son - if I had a son!" | Большего я не мог бы ожидать даже от собственного сына, если бы он у меня был. |
"There's one more thing." | - Есть еще кое-какое соображение. |
"There is?" Norman sat down again. "What?" | - Какое же? - спросил Норман, снова усаживаясь в кресло. |
"I think we should try to make a deal with Cord to do a picture a year for us." | - Мне кажется, мы должны попытаться заключить контракт с Кордом, чтобы он сделал для нас фильм. |
Norman shook his head. | Норман покачал головой. |
"Oh, no! | - О, нет! |
We got enough crazy ones around here without him." | Здесь и без него хватает психов. |
"He's got a feeling for pictures. You can see it in The Renegade." | - Но он чувствует кино, это видно по "Предателю". |
"It was a lucky accident." | - "Предатель" - не более чем счастливый случай. |
"No it wasn't," David insisted. "I was on the set through the whole thing. | - Совсем нет, - настаивал Дэвид. - Я все время находился на площадке. |