In a year filled with cries from moaning exhibitors and anguished producers about the seemingly bottomless pit into which motion-picture grosses are falling, it's encouraging to note one ray of sunshine. | Текст заметки гласил: "В течение года мы слышали плач владельцев кинотеатров и жалобы режиссеров на то, что кино переживает глубокий кризис, и вот промелькнул луч надежды. |
It was reliably learned from informed sources that the domestic gross of The Renegade passed the five-million-dollar mark last week, a little less than one year after release. | Как стало известно из хорошо информированных источников, доход от менее чем годичного проката фильма "Предатель" на прошлой неделе превысил пять миллионов долларов. |
Based on these figures, the Rina Marlowe vehicle, with many subsequents still to be played in the U.S. and the rest of the world still to be heard from, can be expected to gross at ten million dollars. The Renegade, a Norman release, was produced and bankrolled by Jonas Cord, a rich young Westerner better known for his record-breaking flight from Paris to L.A. last year, and also features Nevada Smith. | Судя по этой цифре, кинозвезда Рина Марлоу на последующих своих фильмах, которые сейчас показывают в США и о которых остальной мир еще только мечтает, сможет заработать десять миллионов долларов. "Предателя" прокатывает компания Нормана. Режиссер фильма Джонас Корд - молодой богач, уроженец Запада, более известный своим рекордным перелетом из Парижа в Лос-Анджелес, который состоялся в прошлом году. В главной роли снялся Невада Смит". |
Ilene looked up from the paper. | Элен подняла взгляд от газеты. |
"I saw it." | - Я уже видела это. |
"Does that mean everyone got their money back?" | - Но из заметки следует, что все участники фильма вернули свои деньги! |
"I guess it does," Ilene said. "That is, if Bernie didn't steal them blind." | - Должно быть, так, если Барни не надул их. |
Rina smiled. | Рина улыбнулась. |
She felt a surge of relief. | У нее словно гора свалилась с плеч. |
At least, Nevada didn't have to worry now. | Наконец-то Невада престанет беспокоиться. |
She picked up a sandwich and began to eat ravenously. | Она взяла бутерброд и начала жадно есть. |
"Suddenly I'm hungry," she said between mouthfuls. | - Я вдруг почувствовала резкий голод, - сказала она с набитым ртом. |
Silently Ilene refilled her coffee cup, then poured one for herself. | Элен снова наполнила чашку Рины и налила кофе себе. |
Rina ate quickly and in a few minutes, she had finished. | Рина ела без остановки и покончила с бутербродами через несколько минут. |
She took a cigarette from the small box on the table and lit it. | Затем взяла сигарету из маленькой коробочки на столе и закурила. |
She leaned back and blew the smoke at the ceiling. | Откинувшись на спинку дивана, она выпустила в потолок струйку дыма. |
A faint touch of color came back into her cheeks. | Щеки ее слегка порозовели. |
"I feel better now. We can try on those costumes as soon as I finish this cigarette." | - Я чувствую себя намного лучше, сейчас докурю и займемся примеркой. |
"No hurry," Ilene said. "I have time." | - Не спеши, - сказала Элен, - у меня есть время. |
Rina got to her feet. "We might as well get started," she said, grinding her cigarette out in an ash tray. "I just remembered, I have a breakfast layout to do for Screen Stars magazine at six o'clock in the morning." | - Нет-нет, пора приступать. - Рина встала и затушила сигарету в пепельнице. - Я только что вспомнила, что завтра в шесть утра у меня съемки для журнала "Звезды экрана". |
Ilene walked over to the closet and slid back the doors. Six pairs of circus-style chemise tights, each in a different color, hung there. | В стенном шкафу висели шесть разноцветных цирковых костюмов. |
Rina took one down and turned to Ilene, holding the brief costume in front of her. | Рина сняла один и, повернувшись к Элен, приложила его к себе. |
"They get smaller and smaller." Ilene smiled. | - Они с каждым разом словно усыхают. |
"Bernie himself gave the orders for those. | - Это личное указание Берни, - улыбнулась Элен. -В конце концов название картины |
After all, the name of the picture is The Girl on the Flying Trapeze." | "Девушка на летающей трапеции" обязывает. |
She took the costume and held it while Rina began to undress. Rina turned her back as she slipped out of her dress and struggled into the tight-fitting costume. "Whew!" she gasped. "Maybe I shouldn't have eaten those sandwiches!" | Рина сняла платье и влезла в тесный облегающий костюм. - Ух! - вздохнула она. - Наверное, не надо было есть эти бутерброды. |
Ilene stepped back and studied the costume. | Элен отошла на несколько шагов, оценивая костюм. |
"Better step up on the pedestal," she said. "There are a few things I'll have to do." Quickly she chalked out the alterations. "O.K.," she said. "Let's try the next one." | - Встань лучше на подиум, мне нужно кое-что подправить. - Она быстро сделала пометки мелом.- Теперь примерь другой. |
Rina reached behind her to unfasten the hooks. | Рина принялась расстегивать крючки. |
One of them stuck. | Один заклинило. |
"You'll have to help me, Ilene. I can't get out of this thing." Rina stepped down from the pedestal and turned her back to Ilene. | - Помоги мне, не могу справиться, - попросила она Элен и повернулась к ней спиной. |
Deftly Ilene freed the hook. The cloth parted quickly and her fingers brushed against Rina's naked back. | Элен проворно расстегнула крючок, костюм распахнулся, и ее пальцы коснулись обнаженной спины Рины. |
They tingled with the firm, warm touch of her flesh. Ilene felt the rush of blood to her temples. She stepped back quickly as if she had touched a hot iron. | Ощутив тепло кожи, Элен почувствовала, как кровь застучала у нее в висках, она отпрянула, как будто дотронулась до горячего угля. |
Too many times had she been tempted to let a thing like this get her into trouble. It had taken too many years to get this job. Rina dropped the top of the costume to her waist and struggled to get the tights over her hips. | Рина спустила костюм на талию и попыталась стянуть его с бедер. |
She looked at Ilene. "I'm afraid you'll have to help me again." | - Боюсь, тебе опять придется помочь мне, -сказала она Элен. |
Ilene kept her face a mask. | Лицо Элен превратилось в маску. |
"Step back on the pedestal," she said through stiff lips. | - Иди назад на подиум, - выдавила она сквозь сжатые губы. |
Rina got back on the pedestal and turned toward her. | Рина встала на возвышение и повернулась к Элен. |
Ilene tugged at the garment, her fingers burning where they touched Rina. | Та стала стягивать костюм. Когда она касалась тела Рины, пальцы словно обжигало огнем. |
At last, the tights gave way and Ilene felt Rina shiver as her hand accidentally brushed the soft silken pubis. | Наконец, костюм соскользнул вниз, и Элен почувствовала, как задрожала Рина, когда она нечаянно коснулась ее лобка. |
"Are you cold?" Ilene asked, stepping back. | - Тебе холодно? - спросила Элен, отступая назад. |
Rina stared at her for a moment, then averted her eyes. | Рина посмотрела на нее и отвела взгляд. |
"No," she answered in a low voice, stepping out of the tights. | - Нет, - тихо ответила она, вылезая из костюма и протягивая его Элен. |
She picked them up and held them toward Ilene. Ilene reached for the costume, touched Rina's hand and suddenly couldn't let it go. | Та потянулась за костюмом и взяла Рину за руку, чувствуя, что не в силах отпустить ее. |
She looked up at Rina steadily, her heart choking inside her. Rina shivered again. | Она внимательно посмотрела на Рину - сердце ее колотилось. |