Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 13 из 296

- Прошу прощения за нее, мистер Корд, -произнес он глубоким, мягким голосом. - Обычно наши слуги не позволяют себе такого, но с этой довольно трудно справляться.I took out a cigarette and almost before I had it in my mouth, Robair struck a match and held it for me.Я вынул сигарету и не успел поднести ее ко рту, как он зажег спичку и протянул мне.I dragged deep.Я глубоко затянулся."That's all right, Robair.- Все в порядке, Робер.I don't think she'll be with us much longer."Я не думаю, что она задержится здесь.Robair put out the match and carefully deposited it in an ash tray.Робер погасил спичку, и осторожно доложил ее в пепельницу."Yes, sir."- Да, сэр.I looked at the staircase speculatively.Я задумчиво посмотрел на лестницу.Oddly enough, I hesitated.Как ни странно, я колебался.Robair's voice came over my shoulder.Сзади раздался голос Робера:"Mrs. Cord is in her room."- Миссис Корд у себя в комнате.I looked at him.Я посмотрел на него.His face was an impenetrable butler's mask.Его лицо представляло собой непроницаемую маску профессионального дворецкого."Thank you, Robair.- Спасибо, Робер.I'll go up and tell her."Я поднимусь и сообщу ей.I started up the staircase. His voice held me. "Mr. Cord?"- Мистер Корд, - окликнул меня Робер, когда я уже был на лестнице.I turned and looked down at him. His black face gleamed. "What time shall I serve dinner, sir?"Я посмотрел на его черное блестящее лицо. - В котором часу прикажете подать обед, сэр?I thought for a moment. "About eight o'clock," I answered.- Около восьми, - ответил я, подумав."Thank you, sir," he said and started for the kitchen.- Благодарю вас, сэр, - сказал он и отправился на кухню. * * *
I knocked softly at Rina's door.Я тихонько постучал в дверь Рины.
There was no answer. I opened it and walked in.Ответа не последовало, и я, толкнув дверь, вошел в комнату.
Her voice came from the bathroom.Ее голос донесся из ванной.
"Louise, bring me a bath towel."- Луиза, принеси мне полотенце.
I walked into the bathroom and took a large towel from the stack on the shelf over her dressing table.Я вошел в ванную комнату и достал с полки над туалетным столиком большое банное полотенце.
I started for the enclosed bathtub just as she slid back the glass door.Как только она отодвинула стеклянную дверь, я шагнул в ванную.
She was gold and white and gleaming with the water running down her body.Ее тело, покрытое сверкающими капельками воды, казалось золотисто-белым.
She stood there for a moment surprised.Несколько секунд она удивленно разглядывала меня.
Most women would have tried to cover themselves.В такой ситуации большинство женщин пытаются прикрыть свою наготу.
But not Rina.Но Рина не сделала этого.
She held out a hand for the towel. She wrapped it around her expertly and stepped from the tub.Она спокойно протянула руку за полотенцем, завернулась в него и вышла из ванной.
"Where's Louise?" she asked, sitting down at the dressing table.- Где Луиза? - спросила она, усаживаясь за туалетный столик.
"Downstairs," I answered.- Внизу, - ответил я.
She began to dry her face with another towel.Другим полотенцем она начала вытирать лицо.
"Your father wouldn't like this."- Твоему отцу это не понравится.
"He'll never know," I answered.- Он никогда не узнает об этом.
"How do you know I won't tell him?"- А почему ты думаешь, что я не скажу?
"You won't," I said definitely.- Не скажешь, - уверенно ответил я.
It was then that she began to sense something was wrong.В этот момент она почувствовала, что здесь что-то не так.
She looked up at me in the mirror. Her face was suddenly serious.Ее лицо в зеркале сразу стало серьезным.
"Did something happen between you and your father, Jonas?"- Джонас, между тобой и отцом что-то произошло?
She watched me for a moment; there was still a puzzled look in her eyes.Она посмотрела на меня. Взгляд ее все еще был удивленным.
She gave me a small towel.Рина протянула мне маленькое полотенце.
"Be a good boy, will you, Jonas, and dry my back?- Будь паинькой, Джонас, и вытри мне спину.
I can't reach it." She smiled up into the mirror. "You see, I really do need Louise."Я не могу дотянуться. - Она улыбнулась в зеркало. - Вот видишь, мне действительно нужна помощь Луизы.
I took the towel and moved closer to her.Взяв полотенце, я приблизился к ней.
She let the big bath towel slide down from her shoulders.Большое полотенце соскользнуло с ее плеч.
I patted the beads of moisture from her flawless skin. The scent of her perfume came up to me, pungent from her bath warmth.Я вытирал капелькиводы с ее безупречной кожи, вдыхая тепло тела и запах духов.
I pressed my lips to her neck.Внезапно я прижался губами к ее шее.
She turned toward me in surprise.Она повернулась и удивленно посмотрела на меня.
"Stop that, Jonas!- Прекрати, Джонас.
Your father said this morning you were a sex maniac but you don't have to try to prove it!"Сегодня утром отец говорил, что ты сексуальный маньяк, но тебе вовсе не обязательно подтверждать его слова.
I stared into her eyes.Я заглянул ей в глаза.
There was no fear in them. She was very sure of herself.В них не было испуга, она была слишком уверена в себе.
I smiled slowly.Я слегка улыбнулся.
"Maybe he was right," I said.- Возможно, он прав.
"Or maybe he just forgot what it was like to be young."Но, может быть, он просто забыл, что значит быть молодым.
I pulled her off the seat toward me.Я рывком поднял ее с кресла и прижал к себе.
The towel fell still further until it hung only by the press of our bodies.Полотенце соскользнуло еще ниже и теперь едва держалось, прижатое нашими телами.
I covered her mouth with mine and reached for her breast.Впившись в ее губы, я дотронулся до ее груди.
It was hard and firm and strong and I could feel her heart beating wildly beneath it.Грудь была тяжелая и упругая, и я почувствовал, как бешено колотится ее сердце.
Maybe I was wrong but for a moment, I thought I could feel the fires in her reaching toward me.Возможно, я ошибался, нов какой-то момент мне показалось, что она страстно прижалась ко мне.
Then, angrily, she tore herself from me.Внезапно Рина с возмущением оттолкнула меня.
The towel lay unheeded on the floor now.Теперь полотенце уже валялось на полу.
"Have you gone crazy?" she spit at me, her breast heaving. "You know at any minute now he could come walking through that door."- Ты что, рехнулся? - спросила она, тяжело дыша.- Ты ведь знаешь, что в любую минуту он может войти сюда.
I stood very still for a second, then let the built-up pressure in my lungs escape in a slow sigh.Несколько секунд я стоял совершенно неподвижно, а затем медленно перевел дух.
"He'll never come through that door again," I said.- Он больше никогда не войдет сюда.
The color began to drain from her face slowly.Кровь начала медленно отливать от ее лица.
"What- what do you mean?" she stammered.- Что ты имеешь в виду? - заикаясь, спросила она.
My eyes went right into hers.Наши глаза встретились.
For the first time, I could see into them.Впервые мне удалось заглянуть в них.
She was afraid. Just like everyone else that had to look into an unknown future.Там был страх, страх перед неизвестным будущим.
"Mrs. Cord," I said slowly, "your husband is dead."- Миссис Корд, - медленно произнес я, - ваш муж умер.
Her pupils dilated wildly for a moment and she sank slowly back onto the seat.Ее зрачки расширились, и она тихо опустилась в кресло.
By reflex, she picked up the towel and placed it around her again.Инстинктивно подняла полотенце и снова закуталась в него.
"I can't believe it," she said dully.- Я не могу поверить в это, - вымученно пролепетала она.
"What is it that you can't believe, Rina?" I asked cruelly. "That he's dead or that you were wrong when you married him instead of me?"- Во что ты не можешь поверить, Рина? - резко спросил я. - В то, что он мертв, или в то, что ты совершила ошибку, выйдя замуж за него, а не за меня?