"How much you want to pay? he asks. Fifty, I says. Forget it, he says. | Он спросил, сколько я хочу заплатить, и когда я сказал, что пятьдесят, он ответил, чтобы я забыл об этом. |
O.K., then, seventy-five, I says. One and a quarter, he says. | Ну, хорошо, тогда я предложил семьдесят пять, а он сто двадцать пять. |
One even and it's a deal, I says. It's a deal, he says. I hang up the telephone. | Наконец, мы сошлись на ста тысячах. |
A hundred and thirty-five dollars the call costs me to talk two minutes. | И этот двухминутный разговор обошелся мне в сто тридцать пять долларов. |
"So I go back to Wall Street and tell the underwriters and bankers we now got prestige. This picture is goin' to be so artistic, we'll be lucky if we get anybody into the theater. | Потом я вернулся на Уолл-стрит и объявил гарантам и банкирам, что у нас есть престижная пьеса и замечательные режиссер и актриса. |
They're very happy and congratulate me and I get on the train and come back to Hollywood." Bernie ran out of breath suddenly and picked up the glass of water again and drained it. "Ain't that enough trouble for anyone?" David nodded. "So enough troubles I got when I walk into my office this morning, you agree? So who do I find waiting but Rina Marlowe, that courveh. | Они были счастливы, поздравили меня, я сел на поезд и вернулся в Голливуд. - Берни перевел дыхание и выпил воды. - Разве этих неприятностей мало для одного человека? - Дэвид кивнул. - Так на тебе, прихожу сегодня утром в кабинет и вижу там эту курву Рину Марлоу. |
'Rina, darling,' I say to her, 'you look positively gorgeous this morning.' | "Рина, дорогая, - говорю я ей, - ты великолепно выглядишь". |
Do I even get a hello? | И ты думаешь, она хотя бы поздоровалась в ответ? |
No! | Как бы не так. |
She shoves the Reporter under my nose and says, 'What's this? Is it true?' | Сунула мне под нос "Репортер" и спросила, правда ли то, что там написано. |
"I look down and see the story about Davis in Sunspots. | Я посмотрел и увидел заметку о том, что Дэвис будет сниматься в "Веснушках". |
'What are you getting so excited about, darling?' I say. | "А что тебя так взволновало, дорогая? - спросил я. - Эта роль совсем не для тебя. |
'That's not for you, a bomb like that. I got a part for you that will kill the people. | Я приготовил тебе роль, которая потрясет публику. |
Scheherazade. | Шахерезада. |
Costumes like you never in your life saw before.' | Костюмы такие, которые тебе и не снились!.." |
And you know what she says to me?" | И знаешь, что она ответила мне? |
He shook his head sadly. "What?" David asked. | - Что? - спросил Дэвид. |
"After all I done for her, the way she spoke to me!" his uncle said in a hurt voice. " | - После всего, что я сделал для нее, так разговаривать со мной! |
'Take your hand off my tits,' she says, 'and furthermore, if I don't get that part, you can shove Scheherazade up your fat ass!' | "Не смей меня лапать! Если я не получу эту роль, то можешь засунуть Шахерезаду в свою жирную задницу". |
Then she walks out the door. | С этими словами она ушла. |