You want to be an actress - well, prove it! | Ты хотела быть актрисой - пожалуйста, доказывай это. |
Act!" | Играй! |
He turned his back on her and walked away. | Он повернулся к ней спиной и отошел. |
Norman covered his face with his hands. | Норман закрыл лицо руками. |
Ten thousand dollars a day this was costing him. | И это стоит ему десять тысяч в день! |
He should have known better. | Надо было предвидеть. |
"Action!" | - Начали! |
He opened his fingers and peered through them at the scene. | Норман раздвинул пальцы рук и посмотрел на площадку. |
This time, he could hear Dunbar speaking to Rina in a low voice. | До него донесся тихий голос Данбара, обращенный к Рине: |
"That's right, that's right, now you walk out. You look down and see them. | - Так, так, теперь выходишь, смотришь вниз, на них. |
First at Paul, then at Joseph. | Сначала на Пола, потом на Джозефа. |
You see the gun in Joseph's hand and you know what has happened. | Ты видишь в руке Джозефа револьвер и понимаешь, что произошло. |
Now you begin to look up. | Теперь осматриваешься. |
You're thinking, they're dead. | Да, они мертвы. |
Maybe you didn't love them but you lived with them, you used them. | Может быть, ты и не любила их, но ты жила вместе с ними. |
Maybe for a moment one of them brings back a piece of your memory - the memory you lost and never recovered. | Возможно, что на какой-то момент один из них помог тебе вернуть хотя бы кусочек памяти - той памяти, которую ты утратила. |
But for a fraction of a second, the veil lifts. And it's your father, or your brother, or maybe the child you never had, lying there in the sand at your feet. | И это твой отец, или брат, или, может быть, ребенок, которого ты никогда не имела - это кто-нибудь из них лежит на песке у твоих ног. |
The tears start up in your eyes." Slowly Norman's hands slipped away from his face. He held his breath as he moved toward the side away from the camera, which blocked his view. | Ты начинаешь плакать. - Норман постепенно отнимал руки от лица, тяжело дыша и отступая от камеры. |
Rina was crying. | Рина плакала. |
Real tears. | На глазах у нее были слезы. |
Dunbar was still whispering. "The tears have come but the veil has dropped again and you can't remember why you are crying. | Данбар продолжал шептать: - Ты еще плачешь, но на тебя снова нашло затмение, ты уже не помнишь, почему плачешь. |
The tears stop and your eyes are dry. Now you turn and look out into the desert. | Все! Слезы останавливаются, и твои глаза сухие, теперь ты поворачиваешься и смотришь в пустыню. |
Out there in the lonely sand someone is waiting, someone with your memory. | Где-то там, в этом безбрежном песке, тебя ждет кто-то, кто-то с твоей памятью. |
You will find that person out there. Then you'll really know who you are. | Ты найдешь его и снова узнаешь, кто ты. |
You begin to walk out into the desert... slowly... slowly... slowly." | Ты начинаешь медленно уходить в пустыню... медленно... медленно... медленно. |
Dunbar's voice faded as Rina began to walk away, even the proud, straight shape of her back calling forpity. | Г олос Данбара становился тише по мере того, как Рина удалялась. Это было потрясающее зрелище, даже ее прямая спина взывала к жалости. |
Norman looked around him. | Норман огляделся. |
The crew were staring at Rina. They had forgotten everything on the set except her. | Вся съемочная группа смотрела на Рину, забыв обо всем. |
He felt a moisture in his eyes. | Он почувствовал, как на глаза начали наворачиваться слезы. |
The damn scene had even got to him. | Эта дьявольская сцена проняла даже его. |
"Cut!" Dunbar's voice was a hoarse, triumphant shout. "Print it!" He slumped back into his chair, exhausted. | - Стоп! - раздался хриплый торжествующий голос Данбара. - Снято! - он бессильно откинулся в кресле. |
The stage turned into bedlam, with everybody applauding. | Съемочная площадка превратилась в бедлам, все кричали, аплодировали. |
Even the hard-bitten veterans of the crew were grinning. | Улыбались даже ветераны, многое повидавшие на своем веку. |
Norman ran out onto the stage. He grabbed Rina's hand excitedly. | Норман выбежал на площадку и в возбуждении схватил Рину за руку. |
"You were wonderful, baby!" he said. "Magnificent!" | - Ты была прекрасна, детка, - сказал он. -Потрясающе. |
Rina looked at him. | Рина посмотрела на него. |
For a moment, it seemed as if she were far away, then her eyes cleared. | Вид у нее был отсутствующий, но вскоре ее глаза приняли осмысленное выражение. |
She looked toward Dunbar, seated in his chair, surrounded by the camera crew and his assistants, then back at Norman. | Она посмотрела на Данбара, сидящего в своем кресле в окружении оператора, ассистента и другой публики, потом перевела взгляд на Нормана. |
"Do you really think so?" | - Ты действительно так думаешь? |
"Would I say it if I didn't mean it, baby?" he replied, smiling. | - Неужели я сказал бы это, если бы думал иначе, детка? |
"You know me better than that. | Ты же хорошо меня знаешь. |
Now, you take a good couple of weeks' rest. I got Scheherazade all set to go." | Теперь ты несколько недель отдохнешь, и мы приступим к съемкам "Шахерезады". |
She turned away from him and watched Dunbar, who was approaching them slowly, the lines of exhaustion showing clearly on his thin, forty-year-old face. | Но Рина уже отвернулась от него и смотрела на приближающегося Данбара. |
"Thank you," she said, taking Dunbar's hand. | - Спасибо, - сказала она, взяв Клода за руку. |
He smiled wearily. | На лице его появилась легкая улыбка. |
"You're a great actress, Miss Marlowe," he said, formal once again, now that their work was over. "It was a privilege working with you." | - Вы великая актриса, мисс Марлоу, - Данбар перешел на официальный тон, так как их совместная работа была закончена. - Было большим удовольствием работать с вами. |
Rina stared at him for a moment, a new vitality flowing into her. "You're out on your feet," she said, concern in her voice. | - Вы еле держитесь на ногах, - заботливо сказала Рина. |
"I'll be all right with some rest," he said quickly. "I don't think I've slept a night through since the picture began." | - Немного отдыха и все пройдет, - быстро ответил режиссер. - Пока шла работа над картиной, я толком не спал ни одной ночи. |
"We'll soon fix that," Rina said confidently. "Ilene." | - Это мы исправим, - дружески успокоила его Рина и позвала: - Элен! |
From somewhere in the crowd, Ilene suddenly appeared. | Откуда-то из толпы возникла Элен. |
"Call James and have him prepare the guest room for Mr. Dunbar." | - Позвони Джеймсу и прикажи приготовить гостевую комнату для мистера Данбара. |
"But, Miss Marlowe," the director protested. "I can't put you to all that trouble!" | - Но, мисс Марлоу, - запростестовал режиссер, - я не хочу доставлять вам беспокойство. |
"Do you think I'd let you go back to that empty hotel room the way you're feeling?" Rina demanded. | - Неужели вы думаете, что я отпущу вас в таком состоянии в неуютный отель? |
"But I promised Mother I'd call her the moment the picture was finished." | - И я обещал маме, что позвоню ей сразу по завершении работы. |
"You can call her there." Rina laughed. "We do have telephones, really." | - Вы сможете позвонить от меня, - рассмеялась Рина, - у меня тоже есть телефон. |
Norman clapped Dunbar on the shoulder. | Норман схватил Данбара за плечо. |
"You do like Rina says, Dunbar. You can use the rest. | - Тебе лучше послушать Рину, ты нуждаешься в отдыхе. |
You still got ten weeks of editing in front of you. | Впереди еще десять недель монтажа. |
But don't worry, you got a great picture here. | Хотя беспокоиться нечего - это будет великий фильм. |
I wouldn't be surprised if you both get Academy Awards!" | Не удивлюсь, если вы оба получите премию Академии. |
Norman didn't believe it when he said it, but that was exactly the way it turned out. | Конечно, Норман не верил в то, что говорил, но на деле все именно так и случилось. |
19. | 19. |
Nelia Dunbar, sixty-three years old and strong as the proverbial rock, crossed the room and looked down at her son. |