"For Christ's sake," he snapped. "You'll never even get her off the ground. | - Боже мой! - воскликнул он. - Неизвестно даже, удастся ли вам взлететь. |
If you're that anxious to get yourself killed, why don't you use a gun!" | Если вам так уж необходимо покончить с собой, почему бы не воспользоваться револьвером? |
I turned and looked over at the pile of junk beside the plane. | Я повернулся и посмотрел на кучу деталей позади самолета. |
"How much does the radio weigh?" | - Сколько весит радиостанция? |
"Five hundred and ten pounds," he answered quickly. Then he stared at me. "You can't dump that! | - Пятьсот десять фунтов, - быстро ответил он, потом уставился на меня. - Вы этого не сделате. |
How the hell will you know where you are or what the weather is like up ahead?" | Как, черт возьми, вы будете узнавать сводку погоды по ходу полета? |
"Same way I did before they put radios in planes. | - Точно так же, как делал это, когда на самолетах еще не было радиостанций. |
Dump it!" He started to walk back to the plane, shaking his head. | Снимайте ее. - Моррис направился к самолету, качая головой. |
I had another idea. "The oxygen-pressure system for the cockpit?" | У меня появилась еще одна идея. - Сколько весит система кислородного обеспечения кабины? |
"Six hundred and seventy pounds, including the tanks." | - Шестьсот семьдесят фунтов вместе с баллонами. |
"Dump that, too," I said. "I'll fly low." | - Тоже снимайте, я полечу низко. |
"You'll need oxygen to get over the Rockies." | - Вам понадобится кислород при перерлете через горы. |
"Put a portable tank in the cockpit next to me." | - Положите в кабину небольшой баллон. |
I went into the office and called Buzz Dalton at the Intercontinental office in Los Angeles. | Из кабинета я позвонил Базу в Лос-Анджелес. |
He'd already left so they transferred the call to his home. | Он уже ушел, и меня соединили с его квартирой. |
"Buzz, this is Jonas." | - Баз, это Джонас. |
"I was wondering when I'd hear from you." | - А я все думал, когда ты дашь о себе знать. |
"I want you to do me a favor." | - Мне нужна твоя помощь. |
"Sure," he said quickly. "What?" | - В чем дело? |
"I'm flying out to the Coast tonight," I said. "And I want you to have weather signals up for me at every ICA hangar across the country." | - Я вылетаю на побережье и хочу, чтобы по всему маршруту на наших ангарах были установлены сигналы сводок погоды. |
"What's the matter with your radio?" | - А что случилось с радиостанцией? |
"I'm taking the CA-4 out nonstop. And I can't drag the weight." | - Я полечу на КЭ-4 и без посадки, поэтому максимально облегчил вес. |
He whistled. | Баз присвистнул. |
"You'll never make it, buddy boy." | - Не советую этого делать, дружище. |
"I'll make it," I said. | - Это решено. |
"Use the searchlight blinkers at night, paint the rooftops during the day." | Используйте прожектора и светосигнальные аппараты, а в дневное время рисуйте прямо на крышах ангаров. |
"Will do," he said. | - Будет сделано. |
"What's your flight pattern?" | Какой у тебя маршрут? |
"I haven't decided the pattern yet. | - Я еще не решил. |
Just have all the fields covered." | Пусть будут готовы все аэродромы. |
"Will do," he said. | - Хорошо. |
"Good luck." | Удачи тебе. |
I put down the telephone. | Я положил трубку. |
That's what I liked about Buzz. He was dependable. | Именно это мне и нравилось в Базе - его надежность. |
He didn't waste time with foolish questions like why, when or where. | Он не тратил время на глупые вопросы типа "почему, когда, где". |
He did as he was told. | Просто исполнял все, что ему говорили. |
The only thing he cared about was the airline. That was why ICA was rapidly becoming the largest commercial airline in the country. | По-настоящему его интересовали только воздушные трассы, поэтому "Интерконтинентал Эркрафт" быстро превращалась в крупнейшую компанию страны. |
I took the bottle of bourbon out of the desk and took a long pull off it. Then I went over to the couch and stretched out. | Я взял со стола бутылку виски и сделал большой глоток, потом подошел к дивану и лег. |
My legs hung over the edge but I didn't care. I could grab a little rest while the mechanics were finishingup. | У меня было немного времени для отдыха, пока механики закончат работу. |
I closed my eyes. | Я отключился. |
I sensed Morrissey standing near me and opened my eyes. | Почувствовав, что рядом с диваном стоит Моррис, я открыл глаза и посмотрел на него. |
"Ready?" I asked, looking up at him. | - Готово? |
He nodded. | Он кивнул. |
I swung my feet down from the couch and sat up. I looked out at the hangar. | Я сел на диване и выглянул через окошко в ангар. |
It was empty. | Он был пуст. |
"Where is she?" | - А где машина? |
"Outside," he said. "I'm having her warmed up." | - Выкатили и прогревают. |
"Good," I said. I looked at my watch. | - Отлично, - сказал я и взглянул на часы. |
It was a few minutes past three. | Было начало четвертого. |
He followed me into the john. "You're tired," he said, watching while I splashed cold water on my face. | Я пошел умываться, и Моррис проследовал за мной. |
"Do you really think you should go?" | - Вы действительно думаете, что надо лететь? |
"I have to." | - Я должен. |
"I put six roast-beef sandwiches and two quart Thermos bottles of black coffee in the plane for you." | - Я положил в кабину шесть сэндвичей с мясом и два термоса с черным кофе. |
"Thanks," I said, starting out. | - Спасибо, - сказал я, направляясь к выходу. |
His hand stopped me. | Моррис остановил меня. |
He held out a small white bottle. | В руке он держал небольшую белую бутылочку. |
"I called my doctor," he said, "and he brought these out for you." | - Я позвонил доктору, и он прислал это для вас. |
"What are they?" | - Что это такое? |
"A new pill. Benzedrine. | - Новое средство - бензедрин. |
Take one if you get sleepy. It'll wake you up. | Если будете чувствовать, что засыпаете, примите одну таблетку, это вас взбодрит. |
But be careful with them. Don't take too many or you'll go through the roof." | Но будьте осторожны, не увлекайтесь ими. |
We started out for the plane. | Мы подошли к самолету. |