It's set back high in the Pacific Palisades, overlooking the ocean. In order to reach it, you come off the Coast Highway onto a narrow winding road and there's a guard standing at the iron gate. | Она располагалась на берегу океана, и, чтобы попасть к ней, нужно было свернуть с шоссе на узкую извилистую дорогу. |
You get past him only after showing the proper credentials. | Возле железных ворот клиники стояла охрана, пропускавшая посетителей лишь по специальным пропускам. |
Dr. Colton is no California quack. He's just a shrewd man who's recognized the need for a truly private hospital. | Доктор Колтон был не шарлатаном, а просто опытным дельцом, понявшим необходимость создания подобной частной клиники. |
Movie stars go there for everything from having a baby to taking the cure, plastic surgery to nervous breakdowns. | Звезды экрана приезжали сюда рожать, лечиться, делать пластические операции, лечить нервные расстройства. |
And once inside the iron gate, they can breathe safely and relax, for no reporter has ever been known to get inside. | И здесь, за железными воротами, они дышали свободно, расслаблялись, чувствуя себя в безопасности и зная, что ни один репортер к ним не проникнет. |
They can feel certain that no matter what they've gone there for, the only word that will ever reach the outside world will be theirs. | Цель их визита в клинику оставалась для всех тайной, а репортеры получали лишь ту информацию, которая была желательна знаменитостям. |
The gateman was expecting us, for he began to open the gate the minute he spotted the motorcycle cop. | Охранник ждал нас и, увидев полицейского на мотоцикле, бросился открывать ворота. |
Reporters shouted at us and photographers tried to take pictures. | Репортеры что-то кричали, пытались сделать снимки. |
One of them even clung to the running board until we got inside the gate. Then a second guard suddenly appeared and lifted the man off bodily. | Когда мы въезжали в ворота, один из них даже вцепился в машину, но внезапно появившийся второй охранник оттолкнул его в сторону. |
I turned to Buzz. | Я повернулся к Базу. |
"They never give up, do they?" | - Они когда-нибудь отстанут? |
Buzz's face was serious. "From now on, you'd better get used to it, Jonas. | - Теперь тебе надо привыкать к этому, Джонас. |
Everything you do will be news." I stared at him. | Они будут следить за каждым твоим шагом. -Лицо База было серьезным. |
"Nuts," I said. "That's only for today. Tomorrow it'll be somebody else." | - Чепуха, это только сегодня, а завтра они уже вцепятся в кого-нибудь другого. |
Buzz shook his head. | Баз покачал головой. |
"You haven't seen the papers or listened to the radio today. | - Ты не читал сегодняшних газет и не слушал радио. |
You're a national figure. Something about what you were doing caught the public imagination. | Ты теперь национальный герой, каждый твой шаг становится достоянием публики. |
Radio stations gave your flight progress every half hour. | По радио через каждые полчаса передают о твоем прилете. |
Tomorrow the Examiner begins running your life story. | Завтра в "Экземинер" начнут печатать историю твоей жизни. |