We stared at each other for a moment, then she closed the door and I went down the dark staircase and out into the street. | Мы некоторое время смотрели друг на друга, потом я закрыл дверь, спустился по темной лестнице и вышел на улицу. |
I walked into a drugstore on the corner of Third Avenue and Eighty-second Street and called McAllister. | Зайдя в аптеку, я позвонил Макаллистеру. |
"Where in hell have you been?" he asked. | - Где ты был, черт возьми? - спросил он. |
"Drunk," I said. "Did you get the copy of Rina's will?" | - Пил, - коротко ответил я. - У тебя есть копия завещания Рины? |
"Yes, I got it. | - Да, есть. |
We've been searching the whole town for you. | Мы обшарили весь город в поисках тебя. |
Do you realize what's happening over at the picture company? | Ты знаешь, что происходит с компанией? |
They're running around there like chickens with their heads cut off." | Они тычутся в разные стороны, словно слепые котята. |
"Where is the will?" | - Где завещание? |
"On the foyer table of your apartment, where you told me to leave it. | - На столике в твоем номере, там, где ты и велел мне его оставить. |
If we don't have a meeting about the picture company pretty soon, you won't have to worry about your investment. | Если мы в самое ближайшее время не проведем собрание на студии, то тебе уже не придется беспокоиться о своих деньгах. |
There won't be any." | Их просто не будет. |
"O.K., set one up," I said, hanging up before he had a chance to answer. | - Хорошо, назначай собрание, - ответил я и повесил трубку, не дожидаясь ответа Макаллистера. * * * |
I got out, paid the cabby and began to walk along the sidewalk in front of the houses. Children were playing on the grass and curious eyes followed me. Most of the doors were open, so I couldn't read the house numbers. | Я расплатился с таксистом и подошел к группе играющих ребятишек. |
"Who you lookin' for, mister?" one of the kids called. | - Кого вы ищете, мистер? - спросил один из них. |
"Winthrop," I said. "Monica Winthrop." | - Монику Уинтроп. |
"She's got a little girl?" the kid asked. "About five?" | - У нее маленькая девочка лет пяти? |
"I think so," I said. | - Думаю, что так. |
"Fourth house down." | - Дом номер четыре. |
I thanked the kid and started down the street. | Я поблагодарил мальчугана и двинулся вниз по улице. |
At the entrance of the fourth house, I looked at the name plate under the bell. | У входа в дом номер четыре я увидел кнопку звонка и под ней табличку |
Winthrop. | "Уинтроп". |
There was no answer. | Я позвонил, но никто не открыл. |
I pressed the bell again. | Я позвонил еще раз. |
"She's not home from work yet," a man called over to me from the next house. "She stops at the nursery school to pick up the kid first." | - Она еще не пришла с работы, - крикнул мне мужчина от соседнего дома. - Ей надо зайти в детский сад за ребенком. |
"About when does she get home?" | - А во сколько она обычно возвращается? |
"Any minute now," he said. | - Должна быть с минуты на минуту. |
I looked at my watch. It was a quarter to seven. | Я взглянул на часы, было четверть седьмого. |
The sun was starting to go down and with it went some of the heat of the day. | Солнце уже начинало садиться, унося с собой дневное тепло. |
I sat down on the steps and lit a cigarette. | Я присел на ступеньки и закурил. |
My mouth tasted awful and I could feel the beginnings of a headache. | Во рту появился неприятный привкус, начала болеть голова. |
The cigarette was almost finished when Monica turned the corner and started up the walk, a little girl skipping along in front of her. | Сигарета почти закончилась, когда из-за угла показалась Моника. Впереди нее бежала маленькая девочка. |
I got to my feet as the child stopped and looked up at me. | Я поднялся. Девочка остановилась и засопела, с прищуром глядя на меня. |
Her nose crinkled and her dark eyes squinted. "Mommy," she piped in a high-pitched voice, "there's a man standing on our steps." | - Мамочка, - крикнула она звонким голоском, - на наших ступеньках какой-то дядя. |
I looked at Monica. For a moment, we just stood there staring at one another. | Некоторое время мы с Моникой стояли молча, глядя друг на друга. |
She looked the same and yet changed somehow. | Что-то в ней изменилось. |
Maybe it was the way she wore her hair. Or the simple business suit. | Может быть, из-за прически или простого делового костюма. |
But most of all, it was her eyes. | Нет, изменились глаза. |
There was a calm self-assurance in them that hadn't been there before. | В них появились спокойствие и уверенность, которых я не замечал раньше. |
Her hand reached out and she drew the child to her. | Она взяла девочку за руку и притянула к себе. |
"It's all right, Jo-Ann," she said, picking the child up. "He's a friend of Mommy's." | - Все в порядке, Джо-Энн, - сказала она, - это мамин друг. |
The child smiled. | Девочка улыбнулась. |
"Hello, man." | - Здравствуйте, - улыбнулась девочка. |
"Hello," I said. I looked at Monica. "Hello, Monica." | - Здравствуй, - ответил я и посмотрел на Монику.- Привет, Моника. |
"Hello, Jonas," she said stiffly. | - Привет, Джонас. |
"How are you?" | Как поживаешь? |
"O.K. | - Все в порядке. |
I want to see you." | Мне надо поговорить с тобой. |
"About what?" she asked. "I thought everything was settled." | - Так все давно решено. |
"It's not about us," I said quickly. "It's about the kid." | - Не о нас, - быстро сказал я, - о ребенке. |
She held the child closely to her in a sudden gesture. Something like fright came into her eyes. | Моника инстинктивно прижала девочку к себе, в глазах ее промелькнул страх. |