- Тогда мы тоже останемся и встретим их, -спокойно сказал он, поднимая с пола тяжелую палку. - Они увидят, что евреи так легко не умирают. |
"Go," her father said quietly. "We gave our daughter in marriage. It is her safety that should be your first concern, not ours. | - Идите, - тихо сказал отец. - Мы отдали тебе свою дочь, и, в первую очередь, ты должен позаботиться о ее безопасности, а не о нашей. |
Your bravery is nothing but stupidity. | Твоя храбрость просто глупа. |
How else have Jews survived these thousand years except by running?" | Разве евреи за все эти тысячелетия смогли бы выжить, если бы не спасались бегством? |
"But- " Chaim protested. | - Но... - запротестовал Хаим. |
"Go," the old man hissed. "Go quickly. | - Идите, - прошептал старик, - идите быстрее. |
We are old, our lives are finished. You are young, your children should have their chance." | Мы уже старые, мы прожили свою жизнь, а вымолоды и ваши дети должны получить свой шанс.* * * |
A few months later, they were in America. | Через несколько месяцев они оказались в Америке. |
But it was to be almost twenty years before the Lord God Jehovah relented and let her have a child. | Но только почти через двадцать лет Господь наградил их ребенком... |
Last, she prayed for her brother Bernard, who was a macher now and had a business in a faraway place called California, where it was summer all year round. | И наконец, она помолилась за брата Бернарда, который имел свое дело в далеком месте, которое называлось Калифорния и где круглый год было лето. |
She prayed that he was safe and well and that he wasn't troubled by the Indians, like she saw in the movies when she used the pass he'd sent her. | Она помолилась, чтобы у него все было в порядке и чтобы он не пострадал от индейцев. Ведь она видела это в фильмах, когда ходила в кинотеатр по пропуску, который Бернард прислал ей. |
Her prayers finished, she went back into the kitchen. | Закончив молитву, она вернулась в кухню. |
The soup was bubbling on the stove, its rich, heavy chicken aroma almost visible in the air. | На плите кипел суп, и густой, осязаемый запах цыпленка висел в воздухе. |
She picked up a spoon and bent over the pot. Carefully she skimmed the heavy fat globules from the surface and put them in a jar. | Эстер взяла ложку, открыла крышку кастрюли и стала аккуратно собирать жир с поверхности бульона, сливая его в банку. |
Later, when the fat was cold and had congealed, it could be spread on bread or mixed with chopped dry meats to give them flavor. | Позже, когда жир застынет, его можно будет мазать на хлеб или добавлять в пищу. |
While she was bent like this over the stove, she heard the front door open. From the footsteps, she knew who it was. | Она услышала, как хлопнула входная дверь, и узнала знакомые шаги. |
"That you, Duvidele?" | - Это ты, Додик? |
"Yes, Mama." | - Да, мама. |
Her task finished, she put down the spoon and turned around slowly. | Эстер отложила ложку и повернулась навстречу сыну. |
As always, her heart leaped with pride as she saw her son, so straight and tall, standing there. | Ее сердце всегда наполнялось гордостью, когда она смотрела на него - высокого и стройного. |