Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 182 из 296

Wagner was at his desk when David got back upstairs.Поднявшись наверх, он сказал Вагнеру:"The platform boss wants five bucks to get rid of that junk."- Бригадир требует пять долларов."Oh, sure," Wagner said. "I forgot."- Да, конечно, - ответил начальник, - я совсем забыл.He took a tin box out of his desk and opened it. He held out a five-dollar bill.Он вынул из стола небольшой ящик, открыл его и достал бумажку в пять долларов.David stared down at it. "You mean you really got to give to him?" he asked in disbelief. Wagner nodded. "But that's good newspaper stock," David said. "My father would haul that away all day long.- Вы действительно собираетесь отдать ему пять долларов? - недоверчиво спросил он, глядя на банкноту. - Вагнер кивнул. - Но ведь это хорошая газетная бумага, мой отец собирал ее целыми днями.It's worth a dime a hundredweight.Она стоит десять центов сто фунтов.That batch would bring fifty bucks at any junk yard."За эту кипу в любом приемном пункте дадут пятьдесят долларов."We haven't the time to bother with it.- У нас нет времени возиться с этим.Here, give him the five bucks and forget about it."Передай деньги и забудь про это.David stared at him.Дэвид уставился на начальника.Nothing in this business made any sense to him. They junked five hundred dollars' worth of paper before they'd paid for it, then didn't even want to salvage fifty bucks out of it.Выбрасывать бумагу стоимостью пятьсот долларов, даже не заплатив за нее, и не попытаться вернуть хотя бы пятьдесят долларов -этого он не мог понять.
They'd rather pay five bucks more just to get rid of it. His uncle couldn't be as smart as they said he was if he ran his business like this. He must be lucky. If it wasn't luck, then his father would have been a millionaire.Более того, еще приплатить пять долларов, чтобы ее выкинули.
He took a deep breath.Дэвид перевел дыхание.
"Do I get an hour for lunch, Mr. Wagner?"- У меня есть час для завтрака, сэр? - спросил он Вагнера.
The foreman nodded. "Sure. We all do."- Конечно, как и у всех, - ответил начальник.
"Is it all right if I start my lunch hour now?"- А могу я прямо сейчас воспользоваться своим перерывом?
"You can start right after you take care of the heralds."- Ты можешь воспользоваться им сразу, как закончишь с этими листами.
"If it's all right with you," David said, "I'll get rid of them on my lunch hour." "It's O.K. with me, but you don't have to.- Ими-то я и хочу заняться в свой перерыв.
You get a full hour off for lunch."- Дело твое, но перерыв дается для завтрака.
David looked at the telephone. "May I make a call?"- Разрешите позвонить? - Дэвид кивнул на телефон.
Wagner nodded and David called Needlenose at Shocky's garage. "How quick can you get here with a truck?" he asked, quickly explaining the deal.Вагнер разрешил, и Дэвид позвонил Остроносому в гараж Шоки. - Как быстро ты можешь быть здесь с автомобилем? - спросил он, вкратце изложив дело.
"Twenty minutes, Davy," Needlenose said. There was a moment's silence, then Needlenose came on again. "Shocky says he'll only blast yuh ten bucks for the truck."- Через двадцать минут, Дэви, - ответил Остроносый, и после небольшой паузы добавил: -Но Шоки говорит, что с тебя десять долларов за автомобиль.
"Tell him it's a deal," David said quickly. "And bring along a pair of dusters. We might have a little trouble."- Договорились, - быстро ответил Дэвид.
"Gotcha, Davy," Needlenose said.- Тогда жди.
"O.K., I'll be out in front."- Хорошо, буду внизу.
Wagner looked at him anxiously as he put down the telephone.Во время телефонного разговора Вагнер беспокойно смотрел на Дэвида.
"I don't want any trouble," he said nervously.- Я не хочу никаких неприятностей, - нервно сказал он.
David stared at him.Дэвид задумался.
If they were all so afraid of him they wouldn't let him do his job, he might as well give them something to be afraid of.Если они и впрямь испугались его появления здесь, то пусть и дальше боятся.
"You'd know what trouble is, Mr. Wagner, if Uncle Bernie ever finds out you've been spending five dollars to lose fifty."- Неприятности еще предстоят вам, мистер Вагнер, если дядя Берни узнает, что вы выкинули на ветер пятьдесят долларов, да еще и заплатили за это пять долларов, - сказал он.
The foreman's face suddenly went pale. A faint beading of perspiration came out on his forehead.Вагнер побледнел, на лбу у него выступили капельки пота.
"I don't make the rules," he said quickly. "I just do what purchasing tells me."- Не я ввел такое правило, - быстро сказал он, - я просто выполняю приказания начальника отдела закупки.
"Then you've got nothing to worry about."- Тогда вам не о чем беспокоиться.
Wagner put the five-dollar bill back in the tin box, then put the box back in his desk and locked the drawer.Вагнер положил банкноту в ящик, ящик в стол и запер его.
He got to his feet.Потом встал.
"I think I'll go to lunch," he said.- Пожалуй, я пойду завтракать, - сказал он.
David sat down in the foreman's chair and lit a cigarette, ignoring the no-smoking sign.Дэвид уселся в кресло начальника и закурил, игнорируя запрещающую надпись.
The men at the packing tables were watching him. He stared back at them silently.Рабочие за упаковочными столами, не таясь, смотрели на него, а он на них.
After a few minutes, they began to leave, one or two at a time, apparently on their way to lunch.Через несколько минут они один за другим потянулись на завтрак.
Soon the only one left was the Sheriff.Вскоре в помещении остался лишь Марголис.
The old man looked up from the package he was tying.Старик оторвался от упаковки, которую обвязывал, и обратился к Дэвиду:
"You take my word for it," he said. "It ain't worth you getting killed over.- Попомни мое слово, ты зря это затеял.
That Tony downstairs, he's a Cossack.Этот бригадир Тони, он ведь казак.
You tell your uncle to give you a different job."Попроси дядю, пусть он даст тебе другую работу.
"How can I do that, pop?" David asked. "It was tough enough talking him into this one.- Хватит и того, что я просил его об этой.
If I come cryin' to him now, I might as well quit."Если я сейчас начну ныть, то вообще останусь ни с чем.
The old man walked over toward him.Старик подошел к Дэвиду вплотную и спросил резким голосом:
"You know where they went?" he asked in a shrill voice.- А ты знаешь, куда они пошли?
"All of them?Они все?
They didn't go to lunch.Думаешь, на завтрак? Нет.
They're downstairs in the street. They're waiting to see Tony kill you."Они пошли вниз, на улицу, смотреть, как Тони будет убивать тебя.
David dragged on his cigarette thoughtfully.Дэвид задумчиво посмотрел на дымящуюся сигарету.
"How come five bucks is that important?" "From every tenant in the building he gets a little payoff. He can't afford to let you off the hook. Then he loses everybody."- Неужели пять долларов стоят этого? - Он получает мзду с каждого, кто от него зависит, и не позволит тебе отнять у него этот кусок, иначе он потеряет все.
"Then he's a shmuck," David said, suddenly angry. "All I wanted to do was my job. Nothing would have happened; he could still have gone on collecting his little graft."- Тогда он просто негодяй, - разозлился Дэвид. - Я выполню свою работу, а он пусть собирает взятки с кого хочет.
David got to his feet and threw the cigarette on the floor. He ground it out under his heel.Дэвид поднялся и, швырнув сигарету на пол, раздавил ее каблуком.
There was a bitter taste in his mouth. The whole thing was stupid.Во рту появился какой-то странный привкус.
And he was no smarter than the rest; he let himself fall right into the trap they'd prepared for him.Как глупо он попался в ловушку, которую ему подстроили.
He couldn't back down now even if he wanted to.Но отступить он уже не мог, даже если бы и захотел.
Neither could he afford to lose the fight downstairs. If he did, his uncle sure as hell would hear about it. And that would be the end of the job.Если он уклонится от драки, то это дойдет до дяди, и тоща он потеряет работу.
Needlenose was waiting for him downstairs.Остроносый ждал его внизу.
"Where's the truck?" David asked.- Где машина? - спросил Дэвид.
"Across the street. I brought the dusters. Which ones do you want - plain or spiked?"