"I wonder what he would have done it you'd refused him," she said softly. | - Интересно, что бы он сделал, если бы вы отказались? - мягко сказала Роза. |
"Nothing. | - Да ничего. |
Needlenose wouldn't harm me." | Остроносый не стал бы вредить мне. |
Again her gray eyes flashed at him. | Он снова поймал на себе взгляд ее серых глаз. |
"No, not with a gun," she said quickly. "Against you, he has other weapons. Economic weapons that could bankrupt your business. | - Нет, я не имею в виду револьвер, - быстро сказала она. - Против вас у него есть другое оружие, экономическое оружие, способное развалить ваше дело. |
But a man does not carry a gun if he does not intend to use it, sooner or later." | И все же мужчина не будет носить револьвер, если рано или поздно не собирается применить его. |
David stopped the car in front of the hospital. | Дэвид остановил машину перед больницей. |
"What do you think I should have done? | - А как, вы думаете, я должен был поступить? |
Refuse to make a deal with Irving and let everything I've worked for all these years go to pot? | Отказаться от соглашения с Ирвингом и разрушить все, для чего работал все эти годы? |
Ruin every lousy investor who has put his faith and money in the company? | Обмануть надежды вкладчиков? |
Put our employees out on the streets looking for jobs? | Выгнать служащих на улицу в поисках работы? |
Is that what I should have done? | Это я должен был сделать? |
Is it my fault that my employees haven't brains enough to choose decent representatives and see to it that they have an honest union?" | Разве я виноват в том, что у наших служащих не хватает мозгов выбрать достойных представителей и следить, чтобы в профсоюзе велась честная игра? |
Without realizing it, his voice had risen in anger. Suddenly, she leaned over and put her hand on his where it rested on the wheel. | Роза внезапно наклонилась и накрыла своими руками его руки, лежащие на руле. |
Her hand was warm and firm. | Руки у нее были сильными и теплыми. |
"No, of course it's not your fault," she said quickly. "You did what you thought was right." | - Конечно, это не ваша вина, - быстро сказала она.- Вы поступили правильно. |
A doorman came down the long steps and opened the car door. | По длинной лестнице спустился привратник и открыл дверцу машины. |
"Good evening, Dr. Strassmer." | - Добрый вечер, доктор Штрассмер. |
"Good evening, Porter," she said. She straightened up and looked at David. "Would you like to come in and see where I work?" | - Добрый вечер, Портер, - сказала Роза, выпрямилась и посмотрела на Дэвида. - Не хотите зайти посмотреть, где я работаю? |
"I don't want to get in your way. | - Я не хочу мешать вам. |
I don't mind waiting here if you'd rather." | Если не возражаете, я подожду в машине. |
She smiled and pressed his hand suddenly. | Роза улыбнулась и внезапно сжала его руку. |
"Please come," she said. "It would make me feel happier. | - Пожалуйста, пойдемте, мне будет приятно. |
Then, at least, I'd know you weren't angry at me for putting my - how do you say it - two cents into your business." | Ведь не сердитесь же вы на меня за то, что я попыталась влезть в ваши дела? |
He laughed, and still holding his hand, she got out of the car and led him up the steps to the hospital. | Дэвид рассмеялся, и Роза, вытащив его за руку из машины, повела его вверх по больничной лестнице. * * * |
He stood in the doorway and watched as she gently lifted the bandage from the child's face. She held out her hand silently and the nurse took a swab from a bottle and handed it to her. | Дэвид стоял в дверях и смотрел, как Роза осторожно подняла маску с лица ребенка, затем протянула руку и взяла у сестры тампон. |
"This may hurt a little, Mary," she said. "But you won't move or talk, will you?" | - Будет немножко больно, Мэри, - сказала она, -но ты не двигайся и не разговаривай. |
The girl shook her head. "All right, then," Rosa said. "Now we'll be still, very still." Her voice murmured, low and soothing, as her hand quickly traced the edge of the girl's lips with the swab. | Хорошо? - Девочка кивнула. - А теперь тихонько, очень тихонько, - голос Розы звучал тихо, успокаивающе, а руки быстро обрабатывали губы девочки тампоном. |
David saw the child's eyes fill with sudden tears. For a moment, he thought she was going to move her head but she didn't. | Дэвид увидел, что глаза девочки наполнились слезами, он подумал, что она дернет головой, но этого не произошло. |
"That's fine," Rosa said softly as the nurse took the swab from her hand. "You're a brave girl." The nurse efficiently replaced the bandage across the girl's mouth. "Tomorrow morning, we'll take off the bandage and you'll be able to go home." | - Очень хорошо, - сказала Роза, и сестра взяла у нее тампон. - Ты храбрая девочка. - Сестра снова наложила на лицо ребенка маску. - Завтра утром мы снимем маску и ты сможешь пойти домой. |
The girl reached for a pad and pencil on the table next to her bed. She scribbled quickly for a moment, then handed it to Rosa. | Девочка взяла со столика, стоящего рядом с ее кроватью, блокнот и карандаш, что-то быстро написала и протянула блокнот Розе. |
She looked down at the paper and smiled. | Та прочитала и улыбнулась. |
"Tomorrow morning, after the bandage comes off." | - Завтра утром, после того, как снимем маску. |
David saw the sudden smile that leaped into the child's eyes. | Дэвид увидел, как в глазах девочки мелькнули искорки радости. |
Rosa turned to him as they walked down the corridor. | Роза повернулась к нему, и они вместе вышли в коридор. |
"We can go back to your mother's now." | - Теперь мы можем вернуться к твоей маме, -сказала Роза. |
"That was a pretty little girl," he said as they waited for the elevator. | - Какая хорошенькая девочка, - сказал он, когда они ждали лифт. |
"Yes." | - Да. |
"What was the matter with her?" | - А что с ней случилось? |
She looked at him. "Harelip," she said. "The child was born with it." A note of quiet pride came into her voice. "Now she'll be just like anyone else. No one will stare at her or laugh when she talks." | - Заячья губа, девочка с ней родилась, - в голосе Розы прозвучали горделивые нотки, - а теперь она будет как все, и когда она будет играть с детьми, никто не будет дразнить ее или смеяться. |
The door opened and they stepped into the elevator. | Дверь лифта отворилась, и они шагнули в кабину. |
David pressed the button and the door closed. | Дэвид нажал кнопку, дверь закрылась. |
He noticed the note the girl had given Rosa still in her hand. | Он обратил внимание, что Роза все еще держит в руках записку. |
He took it from her. It was in a childish scrawl. | Дэвид взял листочек с детскими каракулями и прочитал: |
"When will I be able to talk?" | "Когда я смогу разговаривать?" |
He looked at Rosa. | Он посмотрел на Розу. |
"It must make you feel good." | - Вы должны испытывать удовлетворение. |
She nodded. | Роза кивнула. |
"Plastic surgery isn't all nose jobs, or double-chin corrections for movie stars. | - Пластические операции - это не только исправление носов и подтяжка морщин у кинозвезд. |
The important part is helping people so they can live normal lives. Like Mary up there. | Самое главное, что они помогают людям жить нормальной жизнью, как, например, в случае с Мэри. |
You've no idea how a deformity like that can affect a child's life." | Вы просто не представляете, насколько сильно любое отклонение сказывается на психике ребенка. |
A new respect for her grew in him as they crossed the lobby toward the front door. | Пока они шли через вестибюль, Дэвид все больше преисполнялся уважением к Розе. |
The doorman touched his cap. | Около дверей привратник приложил руку к фуражке и сказал: |
"I'll get your car, sir." | - Я пригоню машину, сэр, - и отправился на стоянку. |
As he ran down the steps and crossed over to the parking lot, a big limousine came to a stop in front of them. |