Jonas' voice was a quiet chuckle behind him. "It's all right, David," he said. "You can bring Rosa with you." | - Все в порядке, Дэвид, можешь взять Розу с собой, - сказал спокойно Джонас. |
12. | 12. |
Rosa sank back onto the seat in the corner of the limousine. | Роза откинулась на сиденье в углу лимузина. |
She glanced at David sitting next to her, then at Jonas. | Она посмотрела на Дэвида, сидящего рядом, потом на Джонаса. |
It was dark inside the car and occasionally the light from an overhead street lamp would flicker across Jonas' face as he sat facing them on the jump seat, his long legs stretched across the Tonen. | В матине было темно, но в этот момент свет от уличного фонаря упал как раз на его лицо. |
"How is your father, Rosa?" | - Как отец, Роза? |
"He is fine, Mr. Cord. He speaks of you often." She sensed rather than saw his smile. "Give him my best when you see him." | - Все в порядке, мистер Корд, он часто вспоминает о вас. |
"I will do that, Mr. Cord," she said. | - Передай ему мои наилучшие пожелания, когда увидишь, - улыбнулся Джонас. |
The big automobile picked up speed as they came out on the Coast Highway. | - Обязательно, мистер Корд. |
Rosa glanced out of the window. | Автомобиль выехал на шоссе и набрал скорость. |
They were going north toward Santa Barbara, away from Los Angeles. | Роза бросила взгляд в окно. |
"McAllister said you wanted to see me, David." | Они удалялись от Лос-Анджелеса в сторону Санта-Барбары. |
She felt David stir on the seat beside her. He leaned forward. | - Макаллистер сказал, что ты хотел меня видеть, Дэвид. |
"We've gone about as far as we can on our own, Jonas. If we're to go any further, we'll need your O.K." | Роза почувствовала, как Дэвид заерзал на сидении, потом наклонился вперед. |
Jonas' voice was emotionless. "Why go any further?" he asked. "I'm satisfied with the way things are. | - Мы действуем только в рамках своей компетенции, Джонас, если вопрос выходит за эти рамки, то требуется ваше одобрение. -Выходит за рамки? - голос Джонаса звучал равнодушно. - Я доволен положением дел. |
You've eliminated your operating losses and from now on, you should be in the black." "We won't stay in the black for long. | Вы значительно снизили производственные издержки, и теперь можно ожидать прибыль. |
The unions are demanding increases or they'll strike. | - Но профсоюзы требуют повышения заработной платы, иначе грозят забастовкой. |
That will absorb any profits." | Это повышение съест всю прибыль. |
"Let them," Jonas said, his voice still emotionless. "You don't have to give it to them." | - Повысьте заработную плату, - безразличным тоном бросил Джонас, - они не должны бастовать. |
"I already did," David answered. | - Я уже так и сделал, - ответил Дэвид. |
Rosa could almost hear the moment's silence. | Наступила тишина. |
She looked from one to the other, though she couldn't see their faces. | Хотя Роза и не видела лиц Дэвида и Джонаса, она переводила взгляд с одного на другого. |
"You did?" Jonas said quietly, but an undercurrent of coldness had come into his voice. "I thought union negotiations were Dan's province.'' | - Уже сделал? - тихо спросил Джонас, и в его голосе появились ледяные нотки. - Я думал, что переговоры с профсоюзами входят в компетенцию Дэна. |
David's voice was steady. There was a cautious note in it but it was the caution used by a man seeking his way through unknown territory, not that of fear. "It was, until tonight," he said. "Until it affected the welfare of the company. | - Так и было до сегодняшнего вечера, - сказал Дэвид, и хотя его голос звучал не совсем уверенно, это было не от страха, а от неловкости ситуации. - Однако теперь вопрос грозит затронуть благополучие компании. |
Then it became my business." | А это уже мое дело. |
"Why couldn't Dan settle it?" | - Но почему Дэн сам не уладил его? |
"Because you never replied to his messages," David said quietly. | - Потому что вы ни разу не ответили на его послания. |
"He felt he couldn't make a deal without your approval." | Он считал, что не может заключить соглашение без вашего одобрения. |
"And you felt differently?" | - А ты посчитал иначе? |
"Yes." | - Да |
Jonas' voice grew colder. "What makes you think you don't need my approval any more than he does?" | - Почему же ты думаешь, что твои решения не нуждаются в моем одобрении? - Лед в голосе Джонаса стал еще более ощутимым. |
She heard a click as David flicked his lighter and held the flame to his cigarette. Light danced across his face for a moment, then went out. | Роза услышала щелчок зажигалки, и пламя, на секунду осветив лицо Дэвида, погасло. |
The cigarette glowed in the dark. | В темноте мерцал только огонек его сигареты. |
"Because I assumed that if you'd wanted me to bankrupt the company, you'd have told me so two years ago." | - Если бы вы захотели, чтобы компания обанкротилась, то сказали бы мне об этом два года назад, - сказал он. |
Jonas ignored the answer. | Джонас никак не отреагировал на такой ответ и спросил: |
"What else did you want to see me about?" | - Зачем ты еще хотел меня видеть? |
"The government's starting that antitrust business again," David said. | - Правительство снова взялось за антитрестовскую кампанию. |
"They want us to separate the theaters from the studio. | Они хотят, чтобы кинотеатры были отделены от студий. |
I sent you all the pertinent data some time ago. | Некоторое время назад я отсылал вам данные по этому вопросу, теперь надо принять решение. |
We'll have to give them an answer." Jonas sounded uninterested. "I've already told Mac what to do about that. We'll be able to stall until after the war, when we ought to get a good price for the theaters. | - Я уже дал в связи с этим распоряжения Макаллистеру. - В голосе Джонаса по-прежнему не было никакой заинтересованности. - Мы можем дождаться окончания войны, а потом получить хорошую цену за кинотеатры. |
There's always an inflation in real estate after a war." | После войн обычно возрастают цены на недвижимое имущество. |
"What if we don't have a war?" | - А что если не будет войны? |
"We'll have a war," Jonas said flatly. "Sometime within the next few years. | - Будет, - уверенно произнес Джонас, - она начнется в ближайшие годы. |
Hitler is going to find himself in a bind. He'll have to expand or bust the whole phony prosperity he's brought to Germany." | У Гитлера нет выхода, ему надо воевать, иначе рухнет то мнимое благополучие, которое он принес Германии. |
Rosa felt a knot in her stomach. | Роза почувствовала, как к горлу подступил комок. |
It was one thing to feel that it was inevitable because you always kept hoping you were wrong. | Она знала, что это неизбежно, но где-то в глубине души надеялась, что ошибается. |
But to put it as simply and concisely as Jonas... Sans emotion; one plus one equals two. | А вот Джонасу все было ясно. Никаких эмоций, один плюс один равняется два. |
War. | Война. |
And then there would be no place left to go. | И тогда на земле не останется места, где можно будет скрыться. |
Germany would rule the world. | Германия будет править всем миром. |
Even her father said that the Fatherland was so far ahead of the rest of the world that it would take them a century to catch up. | Даже отец говорит, что Германия опередила весь мир и понадобится столетие, чтобы догнать ее. |
She stared at David. |