"I suppose you felt it was quite within your authority to initiate such discussions without prior consultations with me?" Jonas' voice was still quiet. | - Ты думаешь, что вправе вести подобные переговоры без предварительной консультации со мной? - тихо спросил Джонас. |
"As far back as a year ago, I sent you a note asking your permission to talk to Zanuck. | - Примерно год назад я посылал вам записку с просьбой разрешить переговорить с Зануком. |
I never received a reply and Zanuck signed with Fox." | Но ответа так и не дождался, а Занук подписал контракт с "Фокс". |
"If I'd wanted you to talk to him, I'd have let you know," Jonas said sharply. "What makes you think Dan can't do what Bonner can?" | - Если бы я хотел этих переговоров, то дал бы тебе знать, - резко сказал Джонас. - С чего ты взял, что Дэн справится хуже Боннера? |
David hesitated. He ground his cigarette out in the ash tray on the arm rest beside him. | Некоторое время Дэвид колебался, потом погасил сигарету и сказал: |
"Two things," he said cautiously. "I'm not knocking Dan. He's proved himself an extremely able administrator and studio executive. | - Я ничего не имею против Дэна, он доказал, что является отличным администратором и руководителем студии. |
He has developed a program that keeps the factory working at maximum efficiency, but one of the things he lacks is the creative conceit of men like Bonner and Zanuck. | Он разработал программу, позволяющую студии работать с максимальной эффективностью, но ему не достает творческой жилки, которая есть у Боннера или Занука. |
The ability to seize an idea and personally turn it into a great motion picture." He stared at Jonas in the dark. | Ему не хватает способности родить идею и лично воплотить ее в грандиозный фильм. - Он посмотрел на Джонаса. |
They passed a street lamp, which revealed Jonas for a moment, his eyes hooded, his face impassive. | В этот момент они проезжали мимо уличного фонаря, и его свет на мгновение осветил лицо Джонаса. |
"Lack of creative conceit is the difference between a real producer and a studio executive, which Dan really is. | Глаза его были закрыты, лицо ничего не выражало. - Наличие творческой жилки как раз и отличает настоящего режиссера от руководителя студии, которым и является Дэн. |
The creative conceit to make him believe he can make pictures better than anyone else and the ability to make others believe it, too. | Эта жилка заставляет его верить, что он может создавать картины лучше других, и дает ему возможность доказать это людям. |
To my mind, you showed more of it in the two pictures you made than Dan has in the fifty-odd pictures he's produced in the last two years." | Мне кажется, что в тех двух фильмах, которые вы сделали, гораздо больше творчества, чем в пятидесяти картинах Дэна, которые он сделал за два года. |
"And what's the second?" Jonas asked, ignoring the implied flattery of David's words. | - Что дальше? - спросил Джонас, игнорируя лесть, прозвучавшую в словах Дэвида. |
Rosa smiled to herself as she realized that he'd accepted the remark as fact. "The second is money," David replied. | - Второй вопрос касается денег. |
"Assuming Dan could develop this quality, it would take money to find out. Five million dollars, to make two or three big pictures. | Для создания хороших фильмов Дэну нужны деньги, для того чтобы сделать два или три больших фильма, требуется пять миллионов. |
Money which you don't want to invest. Bonner brings his own financing. | Вы денег давать не хотите, а Боннер сам финансирует фильмы. |
He'll make four pictures a year, and our own investment is minimal only the overhead on each. | Он будет делать четыре фильма в год, и наши инвестиции будут минимальными, только перерасход. |
Between distribution fees and profit-sharing, we can't get hurt, no matter what happens. | Что бы ни случилось, мы вряд ли проиграем. |
And his supervision of the rest of the program can do nothing but help us." | А его контроль за другими фильмами только поможет нам. |
"You've thought about what this would do to Dan?" Jonas asked. | - А ты не подумал о том, что будет с Дэном? -спросил Джонас. |
David took a deep breath. "Dan is your responsibility, not mine. My responsibility is to the company." He hesitated a moment. "There'd still be a lot Dan could do." "Not the way you want it," Jonas said flatly. | - Дэн это ваша забота, а не моя, - вздохнул Дэвид.- Я отвечаю за компанию, - он помялся. - Для Дэна найдутся другие дела. |
"No business can run with two heads." | - Понятно, два начальника в одном деле не нужны. |
David was silent. | Дэвид промолчал. |
Jonas' words cut sharply through the dark like a knife. "All right, make your deal with Bonner," he said. "But it'll be up to you to get rid of Dan." | - Хорошо, договаривайтесь с Боннером, но с Дэном улаживать дела будете сами. - Слова Джонаса резко, словно нож, прорезали темноту. |
He turned in the jump seat. "You can take us back to Mr. Woolf’s car now, Robair." | Он повернулся к шоферу. - Отвези нас назад, к машине мистера Вулфа, Робер. |
"Yes, Mr. Cord." | - Хорошо, мистер Корд. |
Jonas turned back to them. "I saw Nevada earlier," he said. "He'll make that series for us." | - Я виделся с Невадой. - Джонас снова повернулся к своим спутникам. - Он будет делать для нас сериал. |
"Good. We'll begin checking story properties right away." | - Отлично, мы сейчас же займемся отбором сценариев. |
"You don't have to," Jonas said. "We settled that already. | - Не надо, мы уже это решили. |
I suggested to him we pick up the character Max Sand from The Renegade and take it from there." | Я предложил ему в качестве главного героя использовать Макса Сэнда из "Предателя". |
"How can we? At the end of the picture, he rode off into the hills to die." | - Но ведь в конце "Предателя" герой скачет в горы умирать. |
Jonas smiled. | Джонас улыбнулся. |
"We'll presume he didn't. Suppose he lived, took another name and got religion. | - Мы решили, что он не умрет, а останется в живых, изменит имя и уверует в Бога. |
And that he spends the rest of his life helping people who have no one else to turn to. He uses his gun only as a last resort. | Остаток своей жизни он использует для помощи людям, применяя револьвер только в качестве последнего довода. |
Nevada liked it." David stared at Jonas. | Неваде это понравилось. |
Why shouldn't Nevada like it? It captured the imagination immediately. | Конечно, Неваде должен был понравиться такой сюжет, подумал Дэвид. |
There wasn't a Western star in the business who wouldn't jump at the chance of making a series like that. | Любой актер, играющий в вестернах, не упустил бы шанс построить на этом сериал. |
That was what he'd meant by creative conceit. | Именно это он и имел в виду, когда говорил о творческой жилке. |
Jonas really had it. | У Джонаса она действительно была. |
The car came to a stop in front of the hospital. | Автомобиль остановился перед больницей. |
Jonas leaned over and opened the door. | Джонас перегнулся через сидение и открыл дверцу. |
"You get off here," he said quietly. | - Выходите, - тихо сказал он. |
The meeting was over. | Разговор был закончен. * * * |
They stood in front of his car and watched the big black limousine disappear down the driveway. | Какое-то время они наблюдали за удаляющимся черным лимузином. |