Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 202 из 296

- Он замял сигарету в пепельнице. - Безусловно, у вас будет полная власть и соответствующее денежное вознаграждение.David stared at him. The world on a silver platter.Дэвид посмотрел на Шеффилда, который предлагал ему весь мир на серебряном блюдце."That's very gratifying," he said cautiously. "What if I were to ask you to leave things as they are?- Весьма лестно, - осторожно произнес он. - А что если я предложу вам оставить все как есть?What if I were to persuade Mr. Cord to adopt some of your suggestions?Что если я уговорю мистера Корда принять некоторые ваши предложения?Would that be satisfactory to you?"Это удовлетворит вас?
Sheffield shook his head. "With all due respect to your sincerity - no. You see, we're firmly convinced that Cord is detrimental to the progress of this company."- При всем моем уважении к вашей искренности -нет, - покачал головой Шеффилд. - Понимаете, мы твердо убеждены, что Корд тормозит развитие компании.
"Then you'd launch a proxy fight if I didn't go along with you?"- И если я не перейду на вашу сторону, вы развяжете войну голосов?
"I doubt that it would be necessary," Sheffield said.- Не думаю, что дойдет до этого.
"I have already mentioned that we own a considerable amount of the stock outstanding.Я уже говорил вам, что мы владеем значительным количеством акций.
Certain brokers have pledged us an additional five per cent." He took a paper from his pocket and handed it to David. "And here is a commitment from Mr. Bonner to sell us all of the stock in his possession on December fifteenth, the day of the annual meeting, next week.Некоторые брокеры обещали нам еще пять процентов. - Он достал из кармана бумагу и протянул ее Дэвиду. - Это обязательство мистера Боннера продать нам его акции пятнадцатого декабря, то есть на следующей неделе, в день ежегодного собрания держателей акций.
Mr. Bonner's ten per cent of the stock brings our total to thirty-eight per cent.Это принесет нам еще десять процентов, так что всего у нас будет тридцать восемь процентов.
With or without the five per cent you own, we have more than sufficient stock to take control of the company.Даже без ваших пяти процентов у нас более чем достаточно акций, чтобы контролировать компанию.
Even with proxies, Mr. Cord would not be able to vote more than thirty per cent of the stock."При голосовании мистер Корд получит не более тридцати процентов.
David picked up the sheet of paper and looked at it.Дэвид взял бумагу.
It was a firm commitment, all right. And it was Bonner's signature.Да, обязательство было составлено по всем правилам, внизу стояла подпись Боннера.
He pushed the paper back to Sheffield silently.Он молча протянул бумагу назад Шеффилду.
Suddenly, he remembered the old Norman warehouse, where he had first gone to work.Внезапно ему вспомнился склад Нормана, где он начинал работать.
The king must die.Король должен умереть...
But now it was no mere platform boss, it was Jonas.Но сейчас-то речь шла не о бригадире Тони, а о Джонасе.
Until this moment, he had never let himself think about it. Jonas had seemed invulnerable.До этого момента Дэвид никогда не задумывался о том, что подобное возможно - Джонас казался ему непотопляемым.
But all that had changed.Но все изменилось.
Jonas was slipping.Джонас споткнулся.
And what Sheffield was saying in effect was, string along with us and we'll make you king.И теперь Шеффилд приглашал Дэвида пойти с ними, чтобы он стал королем.
David took a deep breath.Дэвид глубоко вздохнул.
Why shouldn't it be he?А почему бы и нет?
It was something he had felt ever since that first day in the warehouse.Ведь он мечтал об этом с самого первого дня работы на складе. * * *
Rosa put the newspaper down on the bed and reached for a cigarette.Роза отложила газету на кровать и взяла сигарету.
She looked at the clock. It was after eight. That made it after eleven o'clock in New York.Она взглянула на часы, было начало девятого, значит в Нью-Йорке начало двенадцатого.
David should have called by now.Сейчас должен позвонить Дэвид.
Usually, if he expected to be out late, he would let her know.Если он задерживается, то обычно предупреждает.
Could something have happened to him?А вдруг с ним что-то случилось?
Could he be lying hurt in the streets of New York, three thousand miles away, and she'd never know until it was too late?Вдруг он лежит раненый на нью-йоркской улице за три тысячи миль отсюда, а она узнает об этом, когда будет слишком поздно?
She picked up the telephone and called him at his hotel in New York.Она набрала номер отеля.
She heard the rapid relay of the telephone across the country, then the phone ringing in his suite. It rang for a long time.Трубку долго не снимали, потом раздался тихий голос Дэвида:
"Hello," he said.- Привет.
His voice was low and cautious. "David, are you all right?"- С тобой все в порядке, Дэвид?
"I'm fine," he said.- Да.
"I was worried. Why didn't you call?"- Я волновалась, почему ты не звонишь?
"I'm in the middle of a meeting."- У меня сейчас важная встреча.
"Oh. Are you alone?- А ты один?
Are you in the bedroom?"Ты в спальне?
"Yes," he answered, in the same low, cautious voice. "I'm in the bedroom."- Да, - тихо ответил он, - я в спальне.
"Are you sitting on the bed?"- Ты сидишь на кровати?
"Yes."- Да.
"I'm lying on the bed." She waited for him to ask the usual question. This time he didn't, so she told him, anyway. "I have nothing on," she whispered.- А я лежу на кровати. - Она ждала, что он задаст обычный вопрос, но, не дождавшись, сказала сама. - У меня все по-прежнему.
A sudden warmth rose up in her. "Oh, David, I miss you so.Ох, Дэвид, я так скучаю без тебя.
I wish you were here beside me."Я хочу, чтобы ты сейчас был возле меня.
She heard the faint sound of a striking match.Она услышала в трубке звук чиркнувшей спички.
"I'll be out there by the end of the week."- Я уеду отсюда в конце недели.
"I can't wait, David. Can you?"- Я не могу ждать, Дэвид, а ты?
"No," he said, still cautiously.- Тоже.
"Stretch out on the bed for a moment, David," she whispered. "I want you to feel me as I feel you."- Приляг на минутку на кровать, Дэвид, -прошептала Роза, - я хочу, чтобы ты чувствовал меня так же, как я тебя.
"Rosa- "- Роза...
"Oh, David," she whispered, interrupting. "I can see you now. Hard and strong. I can feel you pouring life into me."- Дэвид, - оборвала она его, - я вижу тебя, сильного и стройного, я чувствую, как ты вдыхаешь в меня жизнь. - Роза закрыла глаза, между бедер разлилось тепло.
She closed her eyes against the flush of heat spreading upward from her loins. She could hear his breathing in the telephone. "David," she whispered. "I cannot wait."Роза слышала в трубке его дыхание. - Дэвид, -прошептала она, - я не могу ждать.
"Rosa!" His voice was harsh. "I- "- Роза! - хрипло произнес он, - я...
Her voice was warm and languid. "Freud would have a wonderful time with me," she whispered. "Are you angry with me, David, for being so greedy?"- Ты не сердишься на меня за то, что я такая жадная?
"No," he said.- Нет.
She took a deep breath.Роза перевела дыхание.
"I'm glad," she said. "I have wonderful news to tell you, darling."- Я рада, у меня для тебя есть прекрасная новость, дорогой.
"Can it wait until tomorrow, Rosa?" he said quickly. "I'm in the middle of an important meeting." She hesitated in stunned silence. He took it for acquiescence. "That's a good girl, darling," he said. "Bye now."- А нельзя подождать до завтра? - быстро спросил он. - У меня очень важная встреча. - Роза молчала, не зная, как поступить. - Ну вот и хорошо, дорогая, до завтра.
There was a click and he was off the line before she could answer.Не успела она ответить, как в трубке раздался щелчок.
She stared at the telephone in bewilderment for a moment, then put it down slowly.Роза в замешательстве посмотрела на телефонную трубку, потом медленно положила ее на рычаг.
She reached for the cigarette still smoldering in the ash tray.Потом взяла сигарету, которая дымилась в пепельнице.
The acrid smoke burned in her throat.Едкий дым защекотал в горле.
Angrily she ground it out. She turned her face into the pillow and lay there silently.