"Jesus!" Irving exclaimed. "Lookit that choc'late layer cake." | - Боже! - воскликнул Ирвинг. - Да это шоколадный торт! |
Rosa laughed in a pleased voice. "I baked it myself." | - Я сама его испекла. - Роза довольно рассмеялась.* * * |
Irving leaned back against the couch. | Ирвинг откинулся на спинку дивана. |
"Oh, Doctor!" he said, looking at Rosa and rolling his eyes. | - Ох, доктор! - сказал он, отдуваясь. |
"Another piece?" | - Еще кусочек? |
"I had three already. | - Я уже съел три. |
Another and you'll have to do a plastic job on my stomach to get me back in shape." | Если съем еще один, то вам придется делать пластическую операцию на моем животе, чтобы придать ему первоначальную форму. |
"Better have some more coffee, then," she said, refilling his cup. She began to gather up the cake plates. | - Тогда выпейте еще кофе, - предложила Роза и, наполнив его чашку, начала собирать тарелки из-под торта. |
"I meant to ask you, Davy," Irving said. "You ever hear of a broad named Jennie Denton?" | - Я хотел тебя вот о чем спросить, Дэвид, - сказал Ирвинг. - Ты когда-нибудь слышал о девушке по имени Дженни Дентон? |
"Jennie Denton?" | - Дженни Дентон? |
David shook his head. "No." | Нет. - Дэвид покачал головой. |
"I forgot," Irving said, glancing up at Rosa. "You been out of circulation." | - Я совсем и забыл, что ты уже не вращаешься в обществе, - сказал Ирвинг, бросив взгляд на Розу. |
"What about her?" Rosa asked. "I knew a Jennie Denton." | - А в чем дело? - спросила Роза. - Я знаю Дженни Дентон. |
"You did? | - Вы? |
Where did you know her, Doc?" | Откуда вы ее знаете, доктор? |
"At the hospital. Four years ago there was a nurse there by that name." | - Четыре года назад девушка с таким именем работала в больнице медицинской сестрой. |
"About five six, dark eyes, long, light-brown hair, good figure and an interesting way of walking?" | - Среднего роста, темноглазая, длинные светло-каштановые волосы, хорошая фигура и завлекательная походка. |
Rosa laughed. "Sexy, you mean?" | - Вы имеет в виду "сексуальная"? - рассмеялась Роза. |
Irving nodded. "Yeah, that's what I mean." "Sounds like the same girl," Rosa said. | - Да, именно это я и имел в виду, - кивнул Ирвинг. |
"What about her?" David asked. | - Ну и что насчет этой девушки? - спросил Дэвид. |
"Well, Jennie is probably the most expensive hooker in L.A. | - Дженни, пожалуй, самая дорогая проститутка в Лос-Анджелесе. |
She has her own six-room house in the hills and you want to see her, it's by appointment only and you go there. | У нее шестикомнатный дом на холмах, и если тебе хочется увидеть ее, то прийти можно, только если тебе назначено. |
She won't walk into a hotel room. | Она никогда не пойдет в отель. |
She's got a real exclusive list and you want a date, you got to wait maybe two, three weeks. | У нее имеется список клиентов, и прежде чем попасть к ней, можно прождать две-три недели. |
She only works a five-day week." | Он работает только пять дней в неделю. |
"If you're recommending her to my husband," Rosa interrupted, smiling, "you'd better stop right there." | - Если вы рекомендуете моему мужу, - оборвала его с улыбкой Роза, - то лучше остановиться. |
Irving smiled. | Ирвинг рассмеялся. |
"Well, it seems one night, earlier this week, Maurice Bonner went there and she gave him the full treatment. | - Похоже, что на прошлой неделе Морис Боннер посетил ее, и она обслужила его по высшему классу. |
So, nothing will do the next day but he has Jennie down to the studio for a screen test. | А на следующий день Дженни появилась на студии для кинопробы. |
He shoots her in color, some scenes from some old script he's got laying around. | Он снял на цветную пленку несколько сцен по старому сценарию, который был у него под рукой. |
While he's at it, he decides to make it real good. | Он решил, что пробы удались. |
He dresses her in a white silk sheet. It's supposed to be a baptism scene and when she comes up out of the water in the big tank on Stage Twelve, you can see everything she's got. | Он одел ее в белое шелковое платье, и она выходила из большого бассейна на двенадцатой площадке, демонстрируя свои прелести. |
In two days, that test becomes the biggest picture on the home circuit. | Через два дня эта проба уже считалась наилучшей лентой для домашнего просмотра. |
Bonner's got more requests for it than Selznick's got for Gone With the Wind!" | Боннер получил на нее больше заявок, чем Селзник на "Унесенные ветром". |
There was only one script David remembered that had a baptism scene. | Дэвид знал только один сценарий, где была такая сцена. |
"You wouldn't remember the name of the script?" he asked. | - А ты не понишь название сценария? - спросил он. - Может быть, |
"Was it The Sinner?" | "Грешница"? |
"Could be." | - Возможно. |
"If it was, that's the script Cord had written especially for Rina Marlowe before she died." | - Если это так, то это сценарий, который написали Корду специально для Рины Марлоу незадолго до ее смерти. |
"I don't care who it was written for." Irving smiled. "You gotta see that test. | - Меня не интересует, для кого он был написан, -улыбнулся Ирвинг, - ты должен посмотреть эту пробу. |
You'll flip. | Ты ахнешь. |
I sat through it twice. And so did everybody else in the projection room." | Я просмотрел ее дважды, и так поступили все, кто был со мной в проекционной. |
"I'll look at it tomorrow," David said. | - Я посмотрю ее завтра, - сказал Дэвид. |
"I'd like to see it, too." | - Мне бы тоже хотелось посмотреть, - подала голос Роза. |
David looked at Rosa. He smiled. | Дэвид взглянул на нее и улыбнулся. |
It was the first time she'd ever expressed any interest in a picture. | Впервые она проявила интерес к кино. |
"Come down to the studio at ten o'clock," he said. "We'll both look at it." | - Приходи завтра в студию к десяти и вместе посмотрим. |
"If I didn't have an important meeting," Irving said, "I'd be down there myself." | - Если бы у меня завтра не было бы важнойвстречи, я бы тоже пришел, - сказал Ирвинг. * ** |
David tied the sash of his pajamas and sat down in the chair near the window, looking out at the ocean. | Дэвид завязал пояс пижамной куртки, уселся в кресло, стоящее рядом с окном, и посмотрел на океан. |
He could hear the water running in the bathroom basin and the faint sound of Rosa's voice, humming as she rinsed her face. | Он слышал плеск воды в ванной и голосок Розы, замолкнувший, когда она начала мыть лицо. |
He sighed. | Он вздохнул. |
At least, she could be happy in her work. A doctor didn't have to survive a war of nerves in order to practice medicine. The door clicked open behind him and he turned around. | Позади раздался звук открываемой двери, и Дэвид обернулся. |
She looked at him, a musing expression on her face, as she stood in the doorway. |