Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 22 из 296

Солнце поднималось над горизонтом.It was going to be a scorcher.День обещал быть жарким.I heard the door open behind me and my heart leaped inside my breast.Сердце бешено заколотилось, когда я услышал позади звук открывающейся двери.She had come back.Она вернулась.
I turned around.Я резко обернулся.
Robair came into the room carrying a tray.В комнату вошел Робер, держа в руках поднос.
His white teeth flashed in a gentle smile.Он вежливо улыбнулся, обнажив великолепные белые зубы.
"I thought you might do with a cup of coffee."- Я подумал, что вы не против выпить чашку кофе. * * *
When I got down to the plant, Jake Platt had a gang of men up on the roof, painting it white.Когда я приехал на фабрику, Джейк Платт находился на крыше с группой рабочих, красивших ее в белый цвет.
I grinned to myself and went inside.Я улыбнулся про себя и вошел в здание.
That first day was hectic.Этот первый день был каким-то беспорядочным.
It seemed that nothing went right.Казалось, что все делается неправильно.
The detonator caps we had sent to Endicott Mines were faulted and we had to rush-ship replacements.Капсюли детонаторов, которые мы поставляли "Эндикотт Майнз", оказались бракованными, и пришлось срочно заменить партию.
For the third time that year, Du Pont underbid us on a government contract for pressed cordite.Третий раз в течение года Дюпон перехватил у нас правительственный заказ на поставку прессованного карбида.
I spent half the day going over the figures and it finally boiled down to our policy on percentage of profit.Полдня я провел за изучением цифр, и в конце концов они совпали с нашим процентом прибыли.
When I suggested that we'd better re-examine our policy if it was going to cost us business, Jake Platt protested.Когда я предложил пересмотреть нашу политику, Джейк Платт запротестовал.
My father, he said, claimed it didn't pay them to operate on a basis of less than twelve per cent.Главным его возражением против снижения уровня прироста был тот факт, что отец не видел смысла в работе, приносящей менее двенадцати процентов прибыли.
I blew up and told Jake Platt that I was running the factory now and what my father had done was his own business.Я взорвался и сказал Джейку, что теперь я управляю фабрикой, а как управлял отец - это его личное дело.
On the next bid, I'd damn sure make certain we underbid Du Pont by at least three cents a pound.Далее я доказал, что мы можем снизить цену по сравнению с Дюпоном по крайней мере на три цента за фунт.
By that time, it was five o'clock and the production foreman came in with the production figures.Было пять часов, когда пришли начальники цехов с данными о производстве.
I'd just started to go over them when Nevada interrupted me.Я только хотел заняться с ними, как Невада отвлек меня.
"Jonas," he said.- Джонас, - окликнул он меня.
I looked up.Я поднял взгляд.
He had been there in the office all day but he was quiet and sat in a corner and I had even forgotten that he was there.Невада весь день находился в кабинете - молчал, сидя в углу, и я совсем забыл о его присутствии.
"Yes?" I answered.- Да? - ответил я.
"Is it all right if I leave a little early?" he asked. "I got some things to do."- Ничего, если я уеду пораньше, - спросил он. - У меня есть кое-какие дела.
"Sure," I said, looking down at the production sheets again. "Take the Duesenberg.- Конечно, - сказал я, просматривая производственные ведомости. - Возьми "Дьюзенберг".
I'll get Jake to drive me home."Меня отвезет домой Джейк.
"I won't need it," he said.- Нет необходимости.
"I left my own car in the lot." "Nevada," I called after him.Я оставил свою машину на стоянке.
"Tell Robair I'll be home for dinner at eight o'clock."- Скажи Роберу, что я буду дома к восьми, как раз к обеду.
There was a moment's hesitation, then I heard his reply. "Sure thing, Jonas. I'll tell him."- Хорошо, Джонас. Я передам, - как-то помявшись, ответил Невада.
I was through earlier than I had expected and pulled the Duesenberg up in front of the house at seven thirty, just as Nevada came down the steps with a valise in each hand.Я освободился несколько раньше, чем предполагал, и уже в половине восьмого остановил "Дьюзенберг" возле дома. Невада с двумя чемоданами в руках спускался по ступенькам.
He stared at me in a kind of surprise.Он удивленно посмотрел на меня.
"You're home early."- Ты приехал раньше...
"Yeah," I answered. "I finished sooner than I thought"- Да, - ответил я.
"Oh," he said and continued down the steps to his car. He put the valises in the back.Невада подошел к машине и стал укладывать чемодан в багажник.
I followed him down and I could see the back of his car was filled with luggage.Я увидел, что багажник забит вещами.
"Where you going with all that stuff, Nevada?"- Куда ты собрался со всем этим барахлом?
"It's mine," he said gruffly.- Это мои вещи, - грубо ответил он.
"I didn't say it wasn't," I said.- А я и не говорю, что они не твои.
"I just asked where you were going."Я спрашиваю куда ты собрался?
"I'm leavin'."- Я уезжаю.
"On a hunting trip?" I asked.- На охоту?
This was the time of the year Nevada and I always used to go up into the mountains when I was a kid.Когда я был мальчишкой, мы с Невадой всегда ездили на охоту в горы в это время года.
"Nope," he said. "Fer good."- Нет, - сказал он. - Совсем.
"Wait a minute," I said. "You just can't walk out like that."- Постой, - воскликнул я. - Ты не можешь так уйти.
His dark eyes bore into mine.Его темные глаза уставились на меня.
"Who says I can't?"- Кто сказал, что не могу?
"I do," I said.- Я.
"How'm I going to get along without you?"Что я буду делать без тебя?
He smiled slowly. "Real good, I reckon.- Ничего, все будет в порядке.
You don't need me to wet-nurse you no more.Ты уже не нуждаешься в том, чтобы я вытирал твой сопливый нос.
I been watchin' you the last few days."Я наблюдал за тобой последние дни.
"But- but," I protested.- Но... - попытался протестовать я.
Nevada smiled slowly. "All jobs got to end sometime, Jonas. I put about sixteen years into this one and now there's nothing left for me to do.- Любая работа подходит к концу, Джонас. -Невада медленно улыбнулся. - Эту работу я выполнял почти шестнадцать лет. Теперь мне уже нечего здесь делать.
I don't like the idea of drawing a salary with no real way to earn it."Мне не нравится получать деньги, не зарабатывая их.
I stared at him for a moment.Я внимательно посмотрел на него.
He was right.Он был прав.
There was too much man in him to hang around being a flunky.В нем было слишком много от мужчины, чтобы быть слугой.
"You got enough money?"- У тебя достаточно денег?
He nodded.Он кивнул.
"I never spent a cent of my own in sixteen years.- За эти шестнадцать лет я не истратил ни цента собственных денег.
Your pappy wouldn't let me."Твой отец не позволял мне делать этого.
"What are you going to do?"- А чем ты собираешься заняться?
"Join up with a couple of old buddies.- Поеду к старым приятелям.
We're takin' a Wild-West show up the coast to California.Мы собираемся организовать на побережье в Калифорнии шоу из жизни Дикого Запада.
Expect to have a real big time."Надеемся на большой успех.
We stood around awkwardly for a moment, then Nevada put out his hand.Мы молча постояли обнявшись. Потом Невада опустил руки и сказал:
"So long, Jonas."- Пока, Джонас.
I held onto his hand. I could feel the tears hovering just beneath my eyelids.Я сжал его руки и почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы.
"So long, Nevada." He walked around the car and got in behind the wheel.- Пока, Невада. - Он обошел машину и сел за руль.
Starting the motor he shifted into gear. He raised his hand in farewell just as he began to roll. "Keep in touch, Nevada," I yelled after him, and watched until he was out of sight.Заведя мотор и выжав сцепление, он поднял руку в прощальном привете и тронулся в путь. - Дай о себе знать, - крикнул я вслед и стоял, провожая его взглядом, пока автомобиль не скрылся вдали.