Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 221 из 296

Тем более в старой доброй Англии, где офисы открыты до шести и где клерки работают на высоких стульях за старомодными столами.Engel was probably waiting at the telephone right now for Sheffield's call.Возможно, что Энгл как раз сидит у телефона в ожидании звонка Шеффилда.By noon it was all arranged.К полудню все было закончено.Mr. Engel and his attorneys would be in New York the next week to sign the agreement.Мистер Энгл с адвокатами должны были на следующей неделе прибыть в Нью-Йорк для подписания соглашения.There was only one thing wrong with it: I would have to remain in New York.Но здесь был один неприятный момент - я должен был оставаться в Нью-Йорке.I reached for the telephone.Я потянулся к телефону."Who're you calling?" Mac asked.- Кому ты собираешься звонить? - спросил Макаллистер."David Woolf.- Дэвиду Вулфу.He's the executive officer of the company. He might as well be here to sign the papers."Он ответственное лицо и должен присутствовать при подписании бумаг."Put down the telephone," Mac said wearily. "He's in New York. I brought him along with me."- Оставь телефон в покое, - сказал Макаллистер. -Дэвид в Нью-Йорке, я прихватил его с собой."Oh," I said. I walked over to the window and looked down.Я подошел к окну и посмотрел вниз.New York in midmorning.Полуденный Нью-Йорк.
I could sense the tension in the traffic coming up Park Avenue. I was beginning to feel restless already.Я буквально ощутил напряженное движение на Парк Авеню и почувствовал усталость.
I turned back to McAllister.Я повернулся к Макаллистеру.
"Well, get him up here.- Пусть придет сюда.
I'm starting a big picture in two months. I'd like to know what's being done about it."Через два месяца начинаются съемки, я хочу знать, что для этого сделано.
"David brought Bonner along to go over the production details with you."- Дэвид прихватил с собой Боннера, чтобы обсудить с тобой производственные детали.
I stared at him.Я посмотрел на Макаллистера.
They'd thought of everything.Они все продумали.
I threw myself into a chair. The doorbell rang and Robair went to open it.Я опустился в кресло и в этот момент раздался дверной звонок.
Forrester and Morrissey came in.Робер открыл дверь и впустил Форрестера и Морриса.
I looked up at them as they crossed the room. "I thought you were supposed to leave for California this morning, Morrissey," I said coldly. "How the hell are we ever going to get that new production line started?"- Я думал, что ты сегодня утром улетел в Калифорнию, - холодно сказал я Моррису. -Когда, черт возьми, мы наконец запустим новую производственную линию?
"I don't know if we can, Jonas," he said quickly.- Не знаю, сможем ли мы, Джонас, - быстро возразил он.
"What the hell do you mean?" I shouted. "You said we could do it.- Что, черт побери, ты имеешь в виду? - заорал я. -Ты же сказал, что мы сможем.
You were there when we signed that contract."Ты ведь присутствовал при подписании контракта.
"Take it easy, Jonas," Forrester said quietly. "We have a problem."- Успокойся, Джонас, - тихо сказал Форрестер. - У нас возникли проблемы.
"What kind of problem?"- Что еще за проблемы?
"The U.S. Army just ordered five CA-200's.- Только что мы получили заказ от армии на пять КЭ-200.
They want the first delivery by June and we're in a bind.Они хотят, чтобы первая поставка была в июне, и мы попали в трудную ситуацию.
We can't make them B-17's on the same production line.Мы не сможем выпускать В-17 на этой же производственной линии.
You're going to have to decide which comes first."Тебе надо решить, какой заказ выполнять в первую очередь.
I stared at him.Я посмотрел на Форрестера.
"You make the decision. You're president of the company."- Вот и решай, ты же президент компании.
"You own the goddamn company," he shouted back. "Which contract do you want to honor?"- Но владельцем этой чертовой компании являешься ты, - крикнул он. - Какой контракт ты предпочитаешь?
"Both of them.- Оба.
We're not in the business of turning away money."Мы не занимаемся разбазариванием денег.
"Then we'll have to get the Canadian plant in operation right away. We could handle prefabrication if the B-17's were put together up there."- Тогда надо прямо сейчас запускать канадский завод, чтобы у нас изготавливать детали, а собирать В-17 в Канаде.
"Then do it," I said.- Так запускайте, - сказал я.
"O.K. Get me Amos Winthrop to run it."- Хорошо, но для этого нужен Эймос Уинтроп.
"I told you before - no Winthrop."- Я же говорил тебе - нет!
"No Winthrop, no Canadian plant.- Не будет Уинтропа, не будет и канадского завода.
I'm not going to send a lot of men to their death in planes put together by amateurs just because you're too damn stubborn to listen to reason."Я не собираюсь посылать людей на смерть в самолетах собранных дилетантами, только потому, что у тебя ослиное упрямство и ты не слушаешь разумных доводов.
"Still the fly-boy hero?" I sneered. "What's it to you who puts the planes together?- Потише, герой-пилот, - ухмыльнулся я. - Какая тебе разница, кто собирает самолеты?
You're not flying them."Ты ведь на них не летаешь.
He crossed the room and stood over my chair, looking down at me. I could see his fists clench.Форрестер прошел через комнату и остановился перед моим креслом, сжав кулаки.
"While you were out whoring around London, trying to screw everything in sight, I was out at the airfields watching those poor bastards come in weary and beat from trying to keep the Jerry bombs off your fucking back.- Пока ты шлялся по Лондону, силясь перетрахать всех шлюх, я побывал на аэродромах и видел, как эти бедняги вкалывают, чтобы немецкие бомбы не свалились на твою задницу.
Right then and there, I made up my mind that if we were lucky enough to get that contract, I'd personally see to it that every plane we shipped over was the kind of plane I wouldn't be afraid to take up myself."Именно тогда я решил для себя, что если нам посчастливится заключить этот контракт, то я лично прослежу, чтобы наши самолеты были такими, на которых я и сам бы не побоялся летать.
"Hear, hear!" I said sarcastically.- Слышал, слышал, - саркастически заметил я.
"When did you decide you'd be satisfied to put your name on a plane that was second best?- Когда же ты сообразил, что тебя устроит, если твое имя будет красоваться на самолетах второго сорта?
When the money got big enough?"Когда получил достаточно много денег?
I stared at him for a moment.Я посмотрел на него.
He was right.Он был прав.
My father said the same thing in another way once.Однажды отец, правда несколько по-другому, выразил ту же мысль.
We'd been walking through the plant back in Nevada and Jake Platt, the plant supervisor, came up to him with a report on a poor batch of powder.Мы шли по фабрике, и к отцу подошел управляющий Джейк Платт и пожаловался на плохое качество партии пороха.
He suggested blending it in with a large order so the loss would be absorbed.Он предложил смешать ее с другими партиями, дабы недостаток качества был скрыт.
My father towered over him in rage.Отец в ярости повернулся к нему.
"And who would absorb the loss of my reputation?" he shouted. "It's my name that's on every can of that powder.- А кто скроет недостаток качества моей репутации? - закричал он. - Мое имя написано на каждой коробке с порохом.
Burn it!"Сожги его!
"All right, Roger," I said slowly. "You get Winthrop."- Хорошо, Роджер, - медленно проговорил я, - ты получить Уинтропа.
He looked into my eyes for a moment. When he spoke, his voice was quieter.Он посмотрел мне прямо в глаза, потом заговорил спокойным голосом:
"You'll have to find him for us.- Ты должен разыскать его.
I'm sending Morrissey up to Canada to get the new plant started. I'll go out to the Coast and start production."Я посылаю Морриса в Канаду запускать завод, а сам лечу на побережье начинать производство.
"Where is he?"- А где он?
"I don't know," he answered. "Last I heard, he was in New York, but when I checked around this morning, nobody seemed to know where he is.- Не знаю, - ответил Форрестер. - Я слышал, что последний раз Уинтропа видели в Нью-Йорке, но когда я попытался разыскать его сегодня утром, выяснилось, что никто не знает, где он.