I could sense the tension in the traffic coming up Park Avenue. I was beginning to feel restless already. | Я буквально ощутил напряженное движение на Парк Авеню и почувствовал усталость. |
I turned back to McAllister. | Я повернулся к Макаллистеру. |
"Well, get him up here. | - Пусть придет сюда. |
I'm starting a big picture in two months. I'd like to know what's being done about it." | Через два месяца начинаются съемки, я хочу знать, что для этого сделано. |
"David brought Bonner along to go over the production details with you." | - Дэвид прихватил с собой Боннера, чтобы обсудить с тобой производственные детали. |
I stared at him. | Я посмотрел на Макаллистера. |
They'd thought of everything. | Они все продумали. |
I threw myself into a chair. The doorbell rang and Robair went to open it. | Я опустился в кресло и в этот момент раздался дверной звонок. |
Forrester and Morrissey came in. | Робер открыл дверь и впустил Форрестера и Морриса. |
I looked up at them as they crossed the room. "I thought you were supposed to leave for California this morning, Morrissey," I said coldly. "How the hell are we ever going to get that new production line started?" | - Я думал, что ты сегодня утром улетел в Калифорнию, - холодно сказал я Моррису. -Когда, черт возьми, мы наконец запустим новую производственную линию? |
"I don't know if we can, Jonas," he said quickly. | - Не знаю, сможем ли мы, Джонас, - быстро возразил он. |
"What the hell do you mean?" I shouted. "You said we could do it. | - Что, черт побери, ты имеешь в виду? - заорал я. -Ты же сказал, что мы сможем. |
You were there when we signed that contract." | Ты ведь присутствовал при подписании контракта. |
"Take it easy, Jonas," Forrester said quietly. "We have a problem." | - Успокойся, Джонас, - тихо сказал Форрестер. - У нас возникли проблемы. |
"What kind of problem?" | - Что еще за проблемы? |
"The U.S. Army just ordered five CA-200's. | - Только что мы получили заказ от армии на пять КЭ-200. |
They want the first delivery by June and we're in a bind. | Они хотят, чтобы первая поставка была в июне, и мы попали в трудную ситуацию. |
We can't make them B-17's on the same production line. | Мы не сможем выпускать В-17 на этой же производственной линии. |
You're going to have to decide which comes first." | Тебе надо решить, какой заказ выполнять в первую очередь. |
I stared at him. | Я посмотрел на Форрестера. |
"You make the decision. You're president of the company." | - Вот и решай, ты же президент компании. |
"You own the goddamn company," he shouted back. "Which contract do you want to honor?" | - Но владельцем этой чертовой компании являешься ты, - крикнул он. - Какой контракт ты предпочитаешь? |
"Both of them. | - Оба. |
We're not in the business of turning away money." | Мы не занимаемся разбазариванием денег. |
"Then we'll have to get the Canadian plant in operation right away. We could handle prefabrication if the B-17's were put together up there." | - Тогда надо прямо сейчас запускать канадский завод, чтобы у нас изготавливать детали, а собирать В-17 в Канаде. |
"Then do it," I said. | - Так запускайте, - сказал я. |
"O.K. Get me Amos Winthrop to run it." | - Хорошо, но для этого нужен Эймос Уинтроп. |
"I told you before - no Winthrop." | - Я же говорил тебе - нет! |
"No Winthrop, no Canadian plant. | - Не будет Уинтропа, не будет и канадского завода. |
I'm not going to send a lot of men to their death in planes put together by amateurs just because you're too damn stubborn to listen to reason." | Я не собираюсь посылать людей на смерть в самолетах собранных дилетантами, только потому, что у тебя ослиное упрямство и ты не слушаешь разумных доводов. |
"Still the fly-boy hero?" I sneered. "What's it to you who puts the planes together? | - Потише, герой-пилот, - ухмыльнулся я. - Какая тебе разница, кто собирает самолеты? |
You're not flying them." | Ты ведь на них не летаешь. |
He crossed the room and stood over my chair, looking down at me. I could see his fists clench. | Форрестер прошел через комнату и остановился перед моим креслом, сжав кулаки. |
"While you were out whoring around London, trying to screw everything in sight, I was out at the airfields watching those poor bastards come in weary and beat from trying to keep the Jerry bombs off your fucking back. | - Пока ты шлялся по Лондону, силясь перетрахать всех шлюх, я побывал на аэродромах и видел, как эти бедняги вкалывают, чтобы немецкие бомбы не свалились на твою задницу. |
Right then and there, I made up my mind that if we were lucky enough to get that contract, I'd personally see to it that every plane we shipped over was the kind of plane I wouldn't be afraid to take up myself." | Именно тогда я решил для себя, что если нам посчастливится заключить этот контракт, то я лично прослежу, чтобы наши самолеты были такими, на которых я и сам бы не побоялся летать. |
"Hear, hear!" I said sarcastically. | - Слышал, слышал, - саркастически заметил я. |
"When did you decide you'd be satisfied to put your name on a plane that was second best? | - Когда же ты сообразил, что тебя устроит, если твое имя будет красоваться на самолетах второго сорта? |
When the money got big enough?" | Когда получил достаточно много денег? |
I stared at him for a moment. | Я посмотрел на него. |
He was right. | Он был прав. |
My father said the same thing in another way once. | Однажды отец, правда несколько по-другому, выразил ту же мысль. |
We'd been walking through the plant back in Nevada and Jake Platt, the plant supervisor, came up to him with a report on a poor batch of powder. | Мы шли по фабрике, и к отцу подошел управляющий Джейк Платт и пожаловался на плохое качество партии пороха. |
He suggested blending it in with a large order so the loss would be absorbed. | Он предложил смешать ее с другими партиями, дабы недостаток качества был скрыт. |
My father towered over him in rage. | Отец в ярости повернулся к нему. |
"And who would absorb the loss of my reputation?" he shouted. "It's my name that's on every can of that powder. | - А кто скроет недостаток качества моей репутации? - закричал он. - Мое имя написано на каждой коробке с порохом. |
Burn it!" | Сожги его! |
"All right, Roger," I said slowly. "You get Winthrop." | - Хорошо, Роджер, - медленно проговорил я, - ты получить Уинтропа. |
He looked into my eyes for a moment. When he spoke, his voice was quieter. | Он посмотрел мне прямо в глаза, потом заговорил спокойным голосом: |
"You'll have to find him for us. | - Ты должен разыскать его. |
I'm sending Morrissey up to Canada to get the new plant started. I'll go out to the Coast and start production." | Я посылаю Морриса в Канаду запускать завод, а сам лечу на побережье начинать производство. |
"Where is he?" | - А где он? |
"I don't know," he answered. "Last I heard, he was in New York, but when I checked around this morning, nobody seemed to know where he is. | - Не знаю, - ответил Форрестер. - Я слышал, что последний раз Уинтропа видели в Нью-Йорке, но когда я попытался разыскать его сегодня утром, выяснилось, что никто не знает, где он. |