Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 225 из 296

Look, I don't feel right hanging around New York while I'm trying to get The Sinner ready. I'm going to shove off for the Coast."Послушай, я не хочу торчать в Нью-Йорке, я хочу заняться подготовкой съемок "Грешницы" и поэтому собираюсь улететь в Калифорнию."But, Jonas. I brought Bonner into New York."- Но Джонас, я ведь привез с собой Боннера."That's fine," I said. "But you get him back to the studio and tell him I'll see him there.- Прекрасно, - сказал я, - переправь его обратно на студию и скажи, что я встречусь с ним там.That's the only place to handle a picture."Это единственное место, где можно заниматься фильмами."O.K., Jonas," he said, a faint disappointment in his voice. "You flying out?"- Хорошо, Джонас, - с некоторым разочарованием в голосе согласился Дэвид. - Когда ты улетаешь?"Yeah. I think I can make the ICA two-o'clock flight.- Думаю, что успею на двухчасовой рейс.That way, I'll be in California tomorrow morning."Таким образом, завтра утром я буду в Калифорнии."Give Rosa a call, will you, Jonas?- Позвони Розе, ладно, Джонас?She'd be pleased to hear from you."Она будет рада услышать тебя."I will, David," I said.- Позвоню, Дэвид."By the way, how do I get in touch with that Jennie Denton?Кстати, как мне связаться с этой Дженни Дентон?I think I ought at least to meet the girl who's going to play the lead in The Sinner."Думаю, мне пора познакомиться с девушкой, которая будет играть главную роль в "Грешнице"."She's in Palm Springs, at the Tropical Flower Hotel, registered under the name of Judy Belden."- Она в Палм-Спрингс, в отеле "Тропический цветок", под именем Джуди Белден."Thanks, David," I said.- Спасибо, Дэвид.
"Good-by."До свидания.
"Have a safe trip, Jonas."- Счастливого полета, Джонас. * * *
It was 11:30 a.m., California time, the next day, when I parked my convertible in the driveway of the Tropical Flower Hotel in Palm Springs.В половине двенадцатого утра по калифорнийскому времени я припарковал свою машину у отеля "Тропический цветок" в Палм-Спрингс.
I checked at the desk and walked down to Cottage No. 5.Справившись у портье, я отправился к коттеджу номер пять.
When I knocked on the door, there was no answer.Постучал в дверь, но ответа не последовало.
But the door was unlocked, so I walked in.Дверь оказалась не заперта, и я прошел внутрь.
"Miss Denton?" I called.- Мисс Дентон? - позвал я.
There was no answer.Мне никто не ответил.
Then I heard the shower running in the bathroom. I walked through and opened the bathroom door.Я услышал звук воды и открыл дверь в ванную.
I could see the outline of her body against the opaque shower curtain.Я увидел ее силуэт за матовой занавеской.
She was singing in a low, husky voice.Она что-то тихонько напевала низким хрипловатым голосом.
I closed the bathroom door behind me and sat down on the can. I lit a cigarette while I watched her through the shower curtain.Закрыв за собой дверь, я уселся на топчан, закурил и стал наблюдать за ней сквозь занавеску.
I didn't have to wait long.Долго ждать мне не пришлось.
She turned off the water and I could hear her sniff at the cigarette smoke.Она закрыла воду, почуяв табачный дым, и из-за занавески раздался ее спокойный голос:
Her voice, from behind the curtain, was calm. "If that's one of the bellboys waiting out there, he'd better go before I come out," she said, "or I report him to the desk."- Если вы посыльный, то вам лучше выйти, иначе я пожалуюсь портье.
I didn't answer.Я не ответил.
She stuck her head through the shower curtain, groping for a towel.Прикрывшись полотенцем, она выглянула из-за занавески.
I reached over and put one in her hand.Я потянулся и взял ее за руку.
Through the curtain, I could see her wrap it around herself, then the curtain slid back and she stared at me. Her eyes were dark gray and unafraid.Занавеска отодвинулась, и она посмотрела на меня. В ее темно-серых глазах совершенно не было страха.
"The bellboys in this hotel are the worst," she said. "They walk in on you at the oddest times."- В этом отеле отвратительные посыльные, -сказала она, - вечно являются в самое неподходящее время.
"You could try locking your door."- Могли бы и закрыть дверь.
She stepped out of the tub.Она вышла из ванны.
"What for?- Зачем?
They all have passkeys."У них у всех есть запасные ключи.
I got to my feet.Я поднялся.
"Jennie Denton?"- Дженни Дентон?
"It's Judy Belden on the register." A questioning look came over her face. "You the law?"- В журнале регистрации написано - Джуди Белден. - В ее взгляде читался вопрос. - Вы из полиции?
I shook my head.Я покачал головой.
"No. I'm Jonas Cord."- Нет, я Джонас Корд.
She looked up at me, a slow smile spreading over her face.Она посмотрела на меня, и на ее лице появилась улыбка.
"Well, hey! I've been waiting to meet you."- Очень хорошо, я ждала этой встречи.
I smiled back at her. "What for?"- Для чего? - улыбнулся я.
She came very close to me and reached up to put her arms around my neck.Дженни приблизилась ко мне и обняла руками за шею.
She drew my face down and the towel slipped from her body to the floor as she stretched up to her tiptoes and kissed me.Она наклонила мою голову, и, когда, встав на цыпочки, поцеловала меня, полотенце слетело на пол.
Then she leaned her head back and looked up at me with mischievous, laughing eyes.Потом она откинула голову и посмотрела на меня озорными, смеющимися глазами.
"Boss," she whispered, "ain't it about time you signed my contract?"- Босс, - прошептала она, - не пора ли подписать мой контракт?
6.6.
It was the same bungalow office I'd used ten years ago, when we were making The Renegade.Это был тот же самый офис, который я занимал десять лет назад во время съемок "Предателя".
Nothing had changed except the secretaries.Здесь ничего не изменилось, за исключением секретарш.
"Good morning, Mr. Cord," they trilled in unison as I came in.- Доброе утро, мистер Корд, - одновременно прощебетали они, когда я вошел в приемную.
I said good morning and walked through to my office.Ответив на их приветствие, я направился в кабинет.
Bonner was pacing up and down nervously.Там уже нервно расхаживал взад-вперед Боннер.
Dan Pierce was seated on the long couch underneath the window.Дэн Пирс сидел на длинном диване у окна.
I looked at him for a moment, then without speaking, walked behind my desk and sat down.Я на секунду задержал на нем взгляд, потом уселся за свой стол.
"I asked Pierce to come over and help convince you," Bonner said. "You can't make a picture costing this much without a name."- Я попросил Пирса придти сюда, чтобы он помог мне убедить вас, - сказал Боннер. - Нельзя делать такую дорогостоящую картину, не имея в главной роли звезду.
"Dan couldn't convince me to go to the can if I had the runs."- Если уж я решил, то и Дэн не сможет убедить меня.
"Wait a minute, Jonas," Dan said quickly. "I know how you feel. But believe me, I'm only looking out for your good."- Минутку, Джонас, - быстро сказал Дэн. - Я тебя понимаю, но поверь мне, что я желаю тебе только добра.
I turned to him.Я повернулся к нему.
"Like you did when you sold your stock to Sheffield without checking with me?"- Точно так же, как, когда продал Шеффилду акции, не посоветовавшись со мной?
"The stock was mine," he said hotly. "I didn't have to check with anybody.- Это были мои акции, - резко ответил он. - Я не обязан был с кем-либо советоваться.
Besides, who could get in touch with you?А кроме того, как я мог с тобой связаться?
Everybody knew that you didn't give a damn about the company, that you were unloading part of your own stock."Все знали, что тебе наплевать на компанию, потому что ты тоже продал часть своих акций.
I reached for a cigarette. After a moment, I nodded.Достав сигарету, я кивнул.
"You're right, Dan," I said.- Ты прав, Дэн.
"The stock was yours; you didn't owe me anything.Это были твои акции, и мне ты ничем не был обязан.
You did your job and I paid you for it - in full, for the five years your contract still had to run."Ты делал работу, а я платил тебе за нее.