"Well, bless your little bleeding, ten-per-centing heart. | - Ладно, успокой свое кровоточащее, маленькое десятипроцентное сердчишко. |
That's very kind of you." I got to my feet. "Get out, Dan. | С твоей стороны было очень любезно предложить мне содействие. - Я встал. - Убирайся, Дэн. |
Get out before I throw you out. | Убирайся, пока я не вышвырнул тебя. |
And don't ever come back on this lot while I'm on it." | И чтобы я больше никогда не видел тебя на площадке. |
He stared at me, his face turning white. | Пирс уставился на меня, лицо его побелело. |
"You can't talk to me like that," he blustered. "I'm not one of your flunkies who you can buy and sell." | - Ты не смеешь так говорить со мной, - крикнул он. - Я не твой лакей, которых ты можешь покупать и продавать. |
"I bought you and I sold you," I said coldly. "You're the same guy you were when you tried to dump Nevada's show for Buffalo Bill's. | - Я купил тебя и я тебя продал, - холодно ответил я. - Ты остался таким, каким был, когда пытался продать шоу Невады. |
You'd sell your own mother if there was anything in it for you. | Да если тебе будет выгодно, ты продашь и собственную мать. |
But you're not selling me any more. | Но меня продавать ты больше не будешь. |
I'm not buying." | Я не покупаюсь. |
I pressed the buzzer on my desk and one of the secretaries came in. | Я нажал кнопку звонка на столе, и в кабинет вошла секретарша. |
"Yes, Mr. Cord?" she asked from the open doorway. | - Слушаю, мистер Корд. |
"Mr. Pierce was just leaving- " | - Проводите мистера Пирса. |
Dan's face was livid with rage. | Лицо Дэна побагровело от ярости. |
"You'll regret this, Jonas." | - Ты еще пожалеешь об этом, Джонас. |
The door slammed behind him and I turned to Bonner. | Дверь за ним захлопнулась, и я повернулся к Боннеру. |
"I'm sorry, Jonas," he stammered. "I- didn't know- " | - Извините, Джонас, - смущенно произнес он, - я не знал... |
"That's O.K.," I said easily. "You didn't know." | - Ничего, все в порядке, - успокоил я его. - Вы ведь действительно ничего не знали. |
"But the way the picture is shaping up now, it's going over three million dollars. I'd feel better if we had some stars in it." | - Но судя по смете фильма, затраты составят свыше трех миллионов, и я подумал, что лучше пригласить знаменитостей. |
I shook my head. | Я покачал головой. |
"Stars are great, I'm not fighting them. | - Знаменитости - это хорошо, и я не возражаю против них. |
But not this time. | Но этот фильм совсем другое дело. |
We're doing a story based on the Bible. When somebody looks up at that screen at John or Peter, I want them to see John or Peter, not Gable, Tracy or Bogart. | Мы собираемся рассказать историю из Библии, и когда люди будут видеть на экране Иоанна или Петра, я хочу, чтобы они видели именно Иоанна или Петра, а не Гейбла, Трейси или Богарта. |
Besides, the girl is the important thing." | А кроме того, у меня свои планы в отношении этой девушки. |
"But nobody ever heard of the girl." | - Но ведь никто даже не слышал о ней. |
"So what?" I asked. "What have we got a publicity department for? | - Ну и что? - спросил я. - А для чего у нас существует отдел рекламы? |
By the time this picture comes out, there won't be a man, woman or child in the world who won't know her name. | К моменту выхода картины в мире не останется мужчины, женщины и даже ребенка, которым не будет известно ее имя. |
You thought enough of her to make the test, didn't you? | Ведь вы же думали о ней, когда устраивали кинопробу, не так ли? |
And all you knew about her was that she was a girl you met at a party." | Хотя тогда она для вас была просто девушка, с которой вы познакомились на вечеринке. |
A curiously embarrassed look came over Bonner's face. | На лице Боннера появилось замешательство. |
"That was different. It was almost a gag. I never thought anybody would take it seriously." | - Но это совсем другое дело, это была просто шутка, и я не думал, что кто-нибудь воспримет ее всерьез. |
"David saw the test and took it seriously. | - А Дэвид посмотрел пленку и воспринял ее всерьез. |
So did I." | И я тоже. |
"But a test isn't a whole picture. | - Но ведь проба это еще не фильм. |
Maybe she can't sustain- " | Может, она не справится с ролью? |
I cut him short. "She'll sustain," I said. "And you know it. | - Справится, - оборвал я его, - вы это знаете. |
You knew it when you asked her to make the test." | Вы уже знали это, когда предложили ей сняться в кинопробе. |
He looked at me with his ugly horse face. Nervously his hand scratched at himself. | Боннер повернул ко мне свое безобразное лошадиное лицо и нервно зачесался. |
"She- she told you about the party?" he asked hesitantly. | - А она... она рассказывала вам об этой вечеринке?- нерешительно спросил он. |
I nodded. | Я кивнул. |
"She told me how you'd watched her all evening, how you came over and asked her to take the test." | - Она рассказала мне, что вы весь вечер не спускали с нее глаз, а потом подошли и предложили приехать на студию для кинопробы. |
I laughed. "You guys beat me. You find a Lana Turner at a soda fountain. You find Jennie at a dinner party. | Вы, ребята, удивляете меня: то находите Лану Тернер у прилавка с газированной водой, то Дженни Дентон на вечеринке. |
How do you do it?" | Как вам это удается? |
A puzzled look came into his eyes. | Боннер смутился. |
He started to say something but the telephone on my desk rang. | Он хотел что-то сказать, но в этот момент у меня на столе зазвонил телефон. |
I picked it up. It was one of the secretaries. | Я взял трубку, это была секретарша. |
"Miss Denton is finished in Hairdressing. | - Мисс Дентон закончила гримироваться. |
Do you want her to come down?" | Хотите, чтобы она зашла? |
"Yes." I put down the phone and turned back to Bonner. "I sent Jennie up to Hairdressing. I had an idea I wanted to try out." | - Да. - Я положил трубку и повернулся к Боннеру.- Я отослал Дженни в гримерную, у меня есть одна идея, которую я хочу проверить. |
The door opened and Jennie came in. | Распахнулась дверь, и в дверях показалась Дженни. |
She moved slowly, almost hesitantly, to the center of the office. She stopped in front of my desk. | Она медленно, нерешительно прошла в центр комнаты и остановилась перед моим столом. |
She spun slowly, her long hair no longer a pale brown but a sparkling champagne. | Не спеша повернулась. Ее длинные волосы были уже не светло-каштановые, а белокурые и блестящие. |
It swirled down around her neck and shoulders, spilling a translucent radiance around her tanned face. |