"We're not going shopping. They're being sent up here." | - А мы и не пойдем ее покупать, они принесут ее прямо сюда. |
She stared at me for a moment, then nodded. | Дженни долго смотрела на меня, потом кивнула. |
"Oh, I see," she said. "That makes a difference?" | - Понятно, а в этом есть какая-нибудь разница? |
"Of course." | - Конечно. |
"Tell me. What makes you so big around here?" | - Послушай, а почему к тебе здесь такое почтение? |
"I pay my rent." | - Потому что я плачу за аренду номера. |
"You mean you keep this apartment all the time?" | - Ты хочешь сказать, что этот номер всегда за тобой? |
"Of course," I said. "I never know when I might be in Chicago." | - Конечно, - ответил я, - ведь я не знаю, в какой момент придется очутиться в Чикаго. |
"When were you here last?" | - А когда ты здесь был последний раз? |
I rubbed my cheek. | Я почесал щеку. |
"About a year and a half ago." | - Примерно года полтора назад. |
The telephone rang. I picked it up, then held it out to Jennie. | Зазвонил телефон, я взял трубку, потом протянул ее Дженни. |
A look of surprise came over her face. "For me?" she said. | - Меня? |
"But nobody knows I'm here." | Но ведь никто не знает, что я здесь, - удивилась она. |
I went into the bathroom and closed the door. | Я ушел в ванную и закрыл дверь. |
When I came out, a few minutes later, she was sitting on the side of the bed, a dazed look on her face. | Когда через несколько минут я вернулся, изумленная Дженни сказал мне: |
"It was the furrier," she said. | - Звонил меховщик. |
"He wanted to know which I preferred - light or dark mink. | Он хотел знать, какую норку я предпочитаю: светлую или темную. |
Also, what size." | И еще размер. |
"What size did you tell him?" | - И какой размер ты заказала? |
"Ten." | - Десятый. |
I shook my head. | Я покачал головой. |
"I would have thought you took a twelve. Nobody ever buys a mink coat size ten. It hardly pays." | - Думаю, что тебе надо было заказать двенадцатый, никто не покупает норковое манто десятого размера. |
"Like I said, you're crazy," she said. Then she threw herself into my arms and hugged me. "But you're crazy nice." | - Я же говорила, что ты сумасшедший, - сказала Дженни, кидаясь в мои объятия, - но ты отличный сумасшедший. |
I laughed aloud. | Я громко рассмеялся. |
Mink will do it every time. | Норка всегда срабатывала подобным образом. |
8. | 8. |
The man from the detective agency arrived while we were eating supper. | Детектив из агентства пришел, когда мы ужинали. |
His name was Sam Vitale and if he thought it was odd that Jennie was eating in a full, almost black mink coat, his weary, wise eyes evinced no surprise. | Его звали Сэм Вайтал, и если ему и показалось странным, что Дженни сидит за столом в норковом манто, он не подал виду. |
"It's cold in Chicago," Jennie explained. | - В Чикаго очень холодно, - объяснила Дженни. |
"Yes, ma'am," he answered politely. | - Да, мадам, - вежливо ответил он. |
"Did you have any trouble finding him?" I asked. | - У вас были затруднения с розыском этого человека? - спросил я. |
"Not too much. | - Небольшие. |
All we had to do was check the credit agencies. He left a trail of bad checks. It was just a matter of time. | Нам пришлось проверить агентства кредитной информации, он ведь наследил фальшивыми чеками, так что это был просто вопрос времени. |
When we narrowed it down to around Chicago, we checked Social Security. | Когда поиски сузились до Чикаго, мы обратились в управление социального обеспечения. |
They may change their names but they generally don't fool with their Social Security. | Люди меняют имена, но обычно не порывают связи с управлением социального обеспечения. |
He's going under the name of Amos Jordan." | Он проживает под именем Эймоса Джордана. |
"Where is he working?" I asked curiously. | - Где он работает? - озабоченно спросил я. |
"In a Cicero garage, as a mechanic. | - Механиком в гараже. |
He makes enough to keep him in booze. He's hitting the bottle pretty hard." | Заработка ему вполне хватает на выпивку, он частенько прикладывается к бутылке. |
"Where does he live?" | - А где он живет? |
"In a rooming house, but he only goes there to sleep. He spends most of his spare time in a clip joint called La Paree. | - В меблированных комнатах, но приходит туда только переночевать, а все свободное время проводит с девицами в притоне под названием "Париж". |
You know the kind of joint. Continuous entertainment. There's always a stripper working on the stage, while the other girls take turns hustling the suckers for drinks." | Ну, вы знаете подобные притоны: на сцене стриптиз, а остальные девочки выставляют посетителей на выпивку. |
Amos hadn't changed, I thought. He still went where the girls were. | Итак, Эймос остался верен себе, он ошивался там, где девочки. |
I pushed back my coffee cup. | Я поставил чашку с кофе на стол. |
"O.K., let's go get him." | - Хорошо, поедем туда. |
"I'm ready," Jennie said. | - Я готова, - сказала Дженни. |
Vitale looked at her. | Вайтал посмотрел на нее. |
"Maybe you'd better stay here, ma'am. | - Может быть, вам лучше остаться здесь, мадам? |
It's a pretty rough place." | Это довольно грязный притон. |
"What?" Jennie said quickly. "And miss the chance of breaking in my new mink coat?" | - Что? - быстро спросила Дженни, - остаться здесь и упустить шанс продемонстрировать мое новое пальто? * * * |
La Paree was one of about twenty similar clubs on a street that looked like every other Strip Street clear across the country. | "Париж" походил на остальные двадцать клубов, расположенных на той же улице. |
Its windows were covered with posters of half-naked girls - Maybellene, Charlene, Darlene and the inevitable Rosie Tookus. All were dancing tonight. | Его окна были заклеены плакатами с полуобнаженными девушками, служившими в клубе танцовщицами. |
The doorman wore an ear-to-ear grin as the big limousine rolled to a stop. | Когда наш большой лимузин остановился перед дверями клуба, рот швейцара расплылся в улыбке до ушей. |
He opened the door with a flourish. | Он церемонно распахнул дверь. |
"Welcome, folks. They come from all over the world to La Paree." They certainly did. | - Добро пожаловать, в наш "Париж" собираются гости со всего света. |
The doorman rushed into the club, where a small man in a dark suit materialized before us. A hat-check girl, in a pair of tights, took our coats. | Перед нами, словно из-под земли, возник маленький мужчина в темном костюме; гардеробщица в колготках взяла у нас с Вайталом пальто. |
Jennie shook her head and kept her coat on as we followed him down the dark, narrow smoke-filled room to a tiny table right in front of the stage. | Дженни покачала головой и осталась в мехах. Мы прошли за маленьким человеком в темный, узкий, прокуренный зал и уселись за небольшой столик прямо перед сценой. |