Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 229 из 296

- Очень хорошо, сэр.I glanced at Jennie, who was still shivering from the cold.Я посмотрел на Дженни, которая все еще не согрелась."Carter!"- Картер!"Yes, Mr. Cord?"- Да, мистер Корд."Miss Denton obviously wasn't prepared for the cold.- Мисс Дентон явно не готова к такому снегу.Do you think we could manage to get her a warm coat?"Как вы думаете, мы сможем достать ей теплое пальто?Carter allowed himself a brief glance at Jennie.Картер позволил себе бросить быстрый взгляд на Дженни."I believe it could be arranged, sir.- Я думаю, мы все устроим, сэр.Mink, of course?"Конечно, норковое?"Of course," I said.- Конечно, - ответил я."Very good, sir. I'll have a selection up here shortly for mademoiselle."- Хорошо, сэр, мы подберем мадмуазель то, что ей требуется."Thank you, Carter."- Спасибо, Картер.He bowed and the door closed behind him.Он удалился, закрыв за собой дверь.Jennie turned to me, her eyes wide.Дженни посмотрела на меня широко раскрытыми глазами."That does it!- Вот это да!I thought nothing could impress me any more but that does.А я-то думала, что меня уже ничем не удивишь.Do you know what time it is?"Ты знаешь, сколько сейчас времени?I looked at my watch.Я посмотрел на часы."Ten after twelve."- Десять минут первого."Nobody, but nobody, can go shopping for mink coats after midnight."- Но ведь никто не покупает норку после полуночи.
"We're not going shopping. They're being sent up here."- А мы и не пойдем ее покупать, они принесут ее прямо сюда.
She stared at me for a moment, then nodded.Дженни долго смотрела на меня, потом кивнула.
"Oh, I see," she said. "That makes a difference?"- Понятно, а в этом есть какая-нибудь разница?
"Of course."- Конечно.
"Tell me. What makes you so big around here?"- Послушай, а почему к тебе здесь такое почтение?
"I pay my rent."- Потому что я плачу за аренду номера.
"You mean you keep this apartment all the time?"- Ты хочешь сказать, что этот номер всегда за тобой?
"Of course," I said. "I never know when I might be in Chicago."- Конечно, - ответил я, - ведь я не знаю, в какой момент придется очутиться в Чикаго.
"When were you here last?"- А когда ты здесь был последний раз?
I rubbed my cheek.Я почесал щеку.
"About a year and a half ago."- Примерно года полтора назад.
The telephone rang. I picked it up, then held it out to Jennie.Зазвонил телефон, я взял трубку, потом протянул ее Дженни.
A look of surprise came over her face. "For me?" she said.- Меня?
"But nobody knows I'm here."Но ведь никто не знает, что я здесь, - удивилась она.
I went into the bathroom and closed the door.Я ушел в ванную и закрыл дверь.
When I came out, a few minutes later, she was sitting on the side of the bed, a dazed look on her face.Когда через несколько минут я вернулся, изумленная Дженни сказал мне:
"It was the furrier," she said.- Звонил меховщик.
"He wanted to know which I preferred - light or dark mink.Он хотел знать, какую норку я предпочитаю: светлую или темную.
Also, what size."И еще размер.
"What size did you tell him?"- И какой размер ты заказала?
"Ten."- Десятый.
I shook my head.Я покачал головой.
"I would have thought you took a twelve. Nobody ever buys a mink coat size ten. It hardly pays."- Думаю, что тебе надо было заказать двенадцатый, никто не покупает норковое манто десятого размера.
"Like I said, you're crazy," she said. Then she threw herself into my arms and hugged me. "But you're crazy nice."- Я же говорила, что ты сумасшедший, - сказала Дженни, кидаясь в мои объятия, - но ты отличный сумасшедший.
I laughed aloud.Я громко рассмеялся.
Mink will do it every time.Норка всегда срабатывала подобным образом.
8.8.
The man from the detective agency arrived while we were eating supper.Детектив из агентства пришел, когда мы ужинали.
His name was Sam Vitale and if he thought it was odd that Jennie was eating in a full, almost black mink coat, his weary, wise eyes evinced no surprise.Его звали Сэм Вайтал, и если ему и показалось странным, что Дженни сидит за столом в норковом манто, он не подал виду.
"It's cold in Chicago," Jennie explained.- В Чикаго очень холодно, - объяснила Дженни.
"Yes, ma'am," he answered politely.- Да, мадам, - вежливо ответил он.
"Did you have any trouble finding him?" I asked.- У вас были затруднения с розыском этого человека? - спросил я.
"Not too much.- Небольшие.
All we had to do was check the credit agencies. He left a trail of bad checks. It was just a matter of time.Нам пришлось проверить агентства кредитной информации, он ведь наследил фальшивыми чеками, так что это был просто вопрос времени.
When we narrowed it down to around Chicago, we checked Social Security.Когда поиски сузились до Чикаго, мы обратились в управление социального обеспечения.
They may change their names but they generally don't fool with their Social Security.Люди меняют имена, но обычно не порывают связи с управлением социального обеспечения.
He's going under the name of Amos Jordan."Он проживает под именем Эймоса Джордана.
"Where is he working?" I asked curiously.- Где он работает? - озабоченно спросил я.
"In a Cicero garage, as a mechanic.- Механиком в гараже.
He makes enough to keep him in booze. He's hitting the bottle pretty hard."Заработка ему вполне хватает на выпивку, он частенько прикладывается к бутылке.
"Where does he live?"- А где он живет?
"In a rooming house, but he only goes there to sleep. He spends most of his spare time in a clip joint called La Paree.- В меблированных комнатах, но приходит туда только переночевать, а все свободное время проводит с девицами в притоне под названием "Париж".
You know the kind of joint. Continuous entertainment. There's always a stripper working on the stage, while the other girls take turns hustling the suckers for drinks."Ну, вы знаете подобные притоны: на сцене стриптиз, а остальные девочки выставляют посетителей на выпивку.
Amos hadn't changed, I thought. He still went where the girls were.Итак, Эймос остался верен себе, он ошивался там, где девочки.
I pushed back my coffee cup.Я поставил чашку с кофе на стол.
"O.K., let's go get him."- Хорошо, поедем туда.
"I'm ready," Jennie said.- Я готова, - сказала Дженни.
Vitale looked at her.Вайтал посмотрел на нее.
"Maybe you'd better stay here, ma'am.- Может быть, вам лучше остаться здесь, мадам?
It's a pretty rough place."Это довольно грязный притон.
"What?" Jennie said quickly. "And miss the chance of breaking in my new mink coat?"- Что? - быстро спросила Дженни, - остаться здесь и упустить шанс продемонстрировать мое новое пальто? * * *
La Paree was one of about twenty similar clubs on a street that looked like every other Strip Street clear across the country."Париж" походил на остальные двадцать клубов, расположенных на той же улице.
Its windows were covered with posters of half-naked girls - Maybellene, Charlene, Darlene and the inevitable Rosie Tookus. All were dancing tonight.Его окна были заклеены плакатами с полуобнаженными девушками, служившими в клубе танцовщицами.
The doorman wore an ear-to-ear grin as the big limousine rolled to a stop.Когда наш большой лимузин остановился перед дверями клуба, рот швейцара расплылся в улыбке до ушей.
He opened the door with a flourish.Он церемонно распахнул дверь.
"Welcome, folks. They come from all over the world to La Paree." They certainly did.- Добро пожаловать, в наш "Париж" собираются гости со всего света.
The doorman rushed into the club, where a small man in a dark suit materialized before us. A hat-check girl, in a pair of tights, took our coats.Перед нами, словно из-под земли, возник маленький мужчина в темном костюме; гардеробщица в колготках взяла у нас с Вайталом пальто.
Jennie shook her head and kept her coat on as we followed him down the dark, narrow smoke-filled room to a tiny table right in front of the stage.Дженни покачала головой и осталась в мехах. Мы прошли за маленьким человеком в темный, узкий, прокуренный зал и уселись за небольшой столик прямо перед сценой.