"We called this meetin' because today the company laid off fifty men an' we couldn't find Riordan to tell us why." He fumbled with the gavel for a moment. "The union, which is supposed to give us protection on our jobs, has now got to act, even if we don't know where Riordan is. | - Мы собрали собрание, потому что сегодня компания уволила пятьдесят человек, но мы не смогли найти Риордана, чтобы он объяснил нам, почему это было сделано. - Он покрутил в руках молоточек. - Но профсоюз, который призван защищать наши права, должен действовать и без Риордана. |
The men that were laid off today had seniority an' there's no reason why the company shouldn't take them back." A roar burst from the crowd. "While you fellers was drinkin' beer," Tom said, "I looked up the rules in the bylaws printed in my union book, an' it says that a meetin' is entitled to call for a strike vote if more than twenty-five members is present. | Люди, уволенные сегодня, - это кадровые работники, и нет причин, чтобы компания не приняла их обратно. - По толпе пробежал шум. -Пока вы пили пиво, ребята, - продолжал Том, - я просмотрел устав, напечатанный в моем профсоюзном билете. Так вот, там говорится, что собрание вправе призвать к забастовке, если на нем присутствует более двадцати пяти членов. |
There's more than twenty-five members here an' I say we should vote a strike by Monday, unless the company takes us back right away." | У нас здесь больше двадцати пяти членов, и я предлагаю объявить с понедельника забастовку, пока компания не отменит увольнения. |
"Strike! | - Забастовка! |
Strike!" | Забастовка! |
"We've all been faithful employees of the company for many years an' always gave them an honest count an' they got no right to kick us out like that." | - Мы всегда честно служили компании в течение многих лет, и они не имеют права вышвыривать нас на улицу подобным образом. |
"Y-aay!" | - Да-а! |
"Don't let the nickels stick to your fingers, Tom," a man in the back shouted. | - Поосторожнее, Том! |
"There may be a spotter in the crowd." | Здесь могут быть легавые из компании. |
There was laughter. | По залу пробежал смех. |
"If there is a spotter," Tom said grimly, "let him go back to the company an' tell 'em what we're doin' here. | - Если здесь есть легавые, - с улыбкой сказал Том,- то пусть бегут к начальству и расскажут, о чем мы здесь говорим. |
We'll show 'em they can't push us around." There was a burst of applause. | Мы им покажем, что нас нельзя просто так вышвырнуть на улицу. - Все радостно захлопали. |
Tom waved his hand. "Now we'll vote on a strike," he said. | Том поднял руку. - А теперь проголосуем. |
"All in favor say aye." | Все, кто за, поднимите руки. |
The men were suddenly quiet. They looked at each other nervously. | В зале наступила тишина, люди нервно поглядывали друг на друга. |
The door at the back of the hall had opened and Riordan was standing in it. | Вдруг дверь отворилась и на пороге появился Риордан. |
"What's all this loose talk about a strike, men?" | - Кто здесь кричит о забастовке? - громко спросил он. |
They turned in surprise and stared at him. | Все обернулись, с удивлением разглядывая его. |
The ruddy-faced, heavy-set union organizer started down through the meeting hall. A buzz came up as they saw him. | Краснолицый, тучный профсоюзный лидер начал пробираться сквозь толпу, его сопровождал гул голосов. |
It was almost a sigh of relief. Riordan was here. | Присутствие Риордана внесло облегчение. |
He'd tell them what to do. He'd straighten everything out. | Люди были уверены, что он объяснит, что надо делать, и все уладит. |
"Hello, Tom," Riordan said, walking around the table. He held out his hand. | - Привет, Том, - сказал Риордан, подходя к столу и протягивая руку. |
Tom shook hands with him. It was the first time he'd done so. | Том пожал ее, так они здоровались впервые. |
"We came down here because we thought the union should be doin' somethin' for us." | - Мы пришли сюда, потому что подумали, что профсоюз должен что-то сделать для нас. |
Riordan gave him a shrewd look. | Риордан внимательно посмотрел на Тома. |
"Of course, Tom," he said soothingly. "And it's the right thing ye did, too." | - Конечно, Том, - успокаивающе произнес он. - Я как раз этим и занимался. |
Tom sighed in relief. | Том облегченно вздохнул. |
For a moment, he had thought Riordan would be angry at the way they'd come in and taken over the hall. | Ему казалось, что Риордан должен был рассердиться за их самовольный приход и собрание. |
He watched as Riordan turned toward the men and held up his hand. | Риордан повернулся и поднял руку. |
A silence came over the hall. | В зале наступила тишина. |
"Men," Riordan said in his deep voice, "the reason you couldn't find me was I beat it up to the company office the minute I learned about the layoffs. | - Ребята, - сказал Риордан низким голосом, - вы не могли найти меня, потому что, узнав об увольнении, я сразу направился в офис компании. |
There was no time to call a meeting but I want you to know that the union was right on the job." A cheer went up from the men. They looked at each other embarrassedly. "And I want to express my appreciation to Brother Tom Denton here for his prompt action in bringing you all down here to the union hall. | У меня не было времени собрать собрание, но я хочу, чтобы вы знали, что профсоюз сразу занялся этим вопросом. - Раздались одобрительные возгласы, люди смущенно поглядывали друг на друга. - Я хочу поблагодарить Тома Дентона за то, что он собрал вас в этом зале. |
It shows that Tom Denton, like every one of you, knows that the union is his friend." | Это значит, что Том Дентон, как и каждый из вас, понимает, что профсоюз ему друг. |
Tom blushed as the men cheered again. Riordan turned back to the crowd. | Том покраснел, потому что вновь раздались одобрительные возгласы. |
"I've been working all afternoon, fighting with the management, and finally I got them to back down a little." A loud cheer shook the ceiling. | - Я целый день сражался с руководством, -продолжал Риордан, - и добился некоторых уступок. - Раздались оглушительные аплодисменты. |
Riordan raised his hand, smiling. "Don't cheer yet, boys. | Улыбаясь, Риордан поднял руку. - Не спешите радоваться, ребята. |