"Are they takin' us back?" Tom asked. | - Они примут нас назад? - спросил Том. |
Riordan looked at him, then turned back to the men. | Риордан посмотрел на него и снова повернулся к толпе. |
"The management agreed to take back ten of the men who were laid off this week. | - Руководство согласилось вернуть назад десять человек, уволенных на этой неделе. |
They also agreed to take back ten more men next month." | В следующем месяце они примут еще десять человек. |
A strange silence came over the room. The men eyed each other nervously. | Тревожная тишина повисла в зале, люди нервно переглядывались. |
"But more than fifty of us were laid off," Tom said loudly. "What's ten men out of that many?" | - Но ведь было уволено более пятидесяти человек,- громко сказал Том. - Что значит возвращение десяти человек из пятидесяти? |
"It's a start, Tom," he said. "You can't do it all at once." | - Это только начало, Том, - ответил Риордан, - не все сразу. |
"Why not?" Tom demanded hotly. "They laid us all off at once." | - Почему? - горячо воскликнул Том. - Ведь уволили-то нас всех сразу. |
"That's different," Riordan said. | - Это к делу не относится. |
"The company has the right to lay off if business is bad." | Если у компании плохо идут дела, она имеет право увольнять работников. |
"We know that. What we're sore about is the way they did it. | - Это мы знаем, но мы протестуем против того, каким образом это было сделано. |
They paid no attention to the seniority they agreed to in the union agreement. | Они не учли стаж, хотя это оговорено в соглашении с профсоюзом. |
They laid off all the sixty-five-cent men and kept the fifty-five-centers." | Они уволили тех, кто получал шестьдесят пять центов, и оставили тех, кто получает пятьдесят пять. |
"I know," Riordan said. | - Знаю, - сказал Риордан. |
A harsh edge had come into his voice. "But their taking back ten men is a start. | Г олос его стал жестче. - Но ведь они согласились для начала принять обратно десять человек. |
It's better than having all fifty of ye out on the street." He turned back to the men. "Ten of you will go back to work. Maybe next month, ten more will go back. | Это лучше, чем всем пятидесяти оказаться на улице. - Риордан обратился к толпе: - Десять из вас вернутся на работу, возможно, в следующем месяце, еще десять. |
That's better than nothing. | Это лучше, чем ничего. |
The company doesn't care if you go on strike. | Этой забастовкой вы не нанесете никакого ущерба компании. |
They claim they'll save money by not running." | Они сказали, что если будет забастовка, то они только сэкономят деньги. |
"I say we take it," one of the men shouted. "Ten of us workin' is better than none workin', like Riordan says." | - Я думаю, нам надо согласиться, - раздался голос из толпы. - Риордан прав, лучше пусть работают десять человек, чем никто. |
"No," Tom said angrily, getting to his feet. "The company should take us all back. Each of us has as much right to work as the next one. If all us sixty-five-cent men would accept a cut to fifty-five cents, the company could keep us all on." | - Нет! - гневно воскликнул Том, поднимаясь на ноги. - Компания должна принять всех, у нас у всех одинаковые права. |
Riordan laughed hoarsely. | Риордан хрипло рассмеялся. |
"You hear that, men?" he shouted. | - Вы слышали, парни? |
"Would you like to take another pay cut?" | Может быть, вам больше по душе снижение заработной платы? |
There was a murmur from the crowd. They shifted uneasily. | Толпа загалдела. |
"I'd rather take a pay cut than have us all laid off," Tom said. | - Лично я предпочитаю снижение заработной платы, чем увольнение пятидесяти человек, -сказал Том. |
Riordan glared at him. There was no friendliness in his eyes now. | Риордан посмотрел на него, на этот раз в его глазах уже не было дружелюбия. |
He had been angry ever since he got a call from the company personnel manager, advising him he'd better get down to the union hall. | Он был зол с того самого момента, когда ему позвонил управляющий кадрами и посоветовал отправиться на это собрание. |
The call had caught him at a very embarrassing time. | Звонок застал его в самый неподходящий момент. |
He got out of bed, cursing as he struggled into his clothing. | Он вылез из кровати и, чертыхаясь, стал натягивать одежду. |
"What is it, honey?" | - Что случилось, сладкий мой? - спросила женщина. |
"Some jerky conductor has taken over the hall and is talking strike to the boys." | - Эти чертовы кондукторы собрались в зале и подбивают ребят на забастовку. |
"But he can't do that," his paramour answered in a shocked voice. "You promised the company they'd have no trouble." | - Но этого нельзя допустить, - озабоченно воскликнула любовница Риордана. - Ты ведь обещал компании, что неприятностей не будет. |
"They won't," he said harshly. "Nobody can make Riordan break his word!" | - Их и не будет, - хрипло ответил он. - Никто несможет заставить Риордана нарушить слово. * ** |
By the time he'd driven down to the union hall, he'd simmered down. | Когда он подъехал к зданию профсоюза, злость уже улеглась, но сейчас снова проснулась. |
But now he was getting angry again. He had a hard enough job explaining to his wife where he was spending his Saturday nights, without having it loused up by a bunch of stupid trolley men. | Мало того, что ему предстояло серьезное объяснение с женой по поводу того, где он провел субботний вечер, так он, к тому же, был испорчен по прихоти глупых кондукторов и вагоновожатых. |
He turned back to the crowd. | Риордан повернулся к толпе. |
"I propose we settle this here and now," he shouted. | - Я предлагаю решить этот вопрос прямо сейчас. |
"You have a choice. Ten men go back to work or you strike." | Или десять человек возвращаются на работу, или вы объявляете забастовку. |
"Wait a minute," Tom protested. | - Подожди минутку, - запротестовал Том. |
"The men already turned your proposal down," Riordan snapped. He raised his right hand. "All in favor of returning to work raise your right hand." | - Твое предложение уже отклонили, - крикнул Риордан и поднял руку. - Кто за то, чтобы десять человек вернулись на работу, поднимите руку. |
About ninety men raised their hands. | Руки подняли почти девяносто человек. |
"Nays?" | - Кто против? |
There were only a few raised hands besides Tom's. | Кроме Тома, руки подняли еще несколько человек. |
"The ayes have it. | - Большинство за. |
Now you men go home to your wives. | А теперь, парни, возвращайтесь домой к своим женам. |
I'll let you know on Monday which of you go back to work." | В понедельник я сообщу вам, кто будет восстановлен на работе. |
Slowly the men began to file out of the room. | Люди начали медленно выходить из зала. |
Tom looked at Riordan but the man didn't meet his eyes. Instead, he went back into his little glass cubbyhole and picked up the telephone. | Том посмотрел на Риордана, но тот отвел взгляд и, скрывшись в своем кабинете, взялся за телефон. |
Tom walked wearily toward the door. | Том медленно направился к двери. |
Some of the men looked at him, then quickly hurried by, as if they were ashamed to meet his gaze. | Несколько парней глянули на него и заспешили к выходу, словно боялись столкнуться с ним. |
At the doorway, he turned and looked back. Riordan was still using the telephone. | Том обернулся, Риордан продолжал разговаривать по телефону. |
The night was clear and bright and a warm breeze came in from the bay. | Ночь была ясной и светлой, с залива дул легкий теплый ветерок. |
He walked along thoughtfully. | Том задумчиво брел по улице. |
He wasn't going to be one of the lucky ten who were going to be taken back. | Его не будет среди тех десяти счастливчиков, которых восстановят на работе. |
He was sure of that. He'd seen the anger in Riordan's eyes. | В этом он был уверен, он видел злость в глазах Риордана. |
He turned the corner and walked to the car stop on the next block. Idly he wondered if his pass was still good now that he was laid off. | Том завернул за угол и пошел в направлении автостоянки. |
Two men came past him on the darkened street. One of them stopped. | На темной улице ему встретились двое мужчин, один из них остановился. |
"Got a match?" | - Спички есть? - спросил он. |
"Sure," Tom said. He fumbled in his pocket. |