"I can't." | - Я не могу. |
"You can, Jennie, you can," he said insistently. | - Можешь, Дженни, можешь. |
"I know what you feel. | Я знаю, что ты чувствуешь. |
You feel the same things I feel. | Ты чувствуешь то же самое, что и я. |
I can't sleep without dreaming of you, without feeling you close to me." | Я мучаюсь бессонницей, мечтая о тебе, представляя тебя рядом. |
"No. Please! It's not right." | - Нет, пожалуйста, не сейчас. |
His strong surgeon's hand held her chin. | Его сильная рука, рука хирурга, погладила ее по щеке. |
"I love you, Jennie," he said. "I love you." | - Я люблю тебя, Дженни, - сказал он. - Я люблю тебя. |
She stared up into his eyes, seeing his face coming closer and closer, then his mouth pressed down on hers. | Дженни смотрела в его глаза, чувствуя, что его лицо приближается все ближе и ближе, потом он поцеловал ее в губы. |
She closed her eyes for a moment, feeling the fire envelop her. | Она закрыла глаза, чувствуя, как горит все тело. |
Abruptly she tore her face away. She backed into the apartment. | Дженни резко отстранилась и направилась в глубь комнаты. |
He stepped in after her, kicking the door shut with his foot. | Доктор догнал ее и снова обнял за плечи. |
"You love me," he said. "Say it!" | - Ты любишь меня, - сказал он, - скажи мне об этом. |
Her eyes were wide as she stared up at him. "No," she whispered. | - Нет, - прошептала она и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. |
He stepped forward again, his strong fingers digging deep into her shoulders. | Его пальцы крепко сжали ее плечи. |
"Say it!" he commanded harshly. | - Скажи! - хриплым голосом приказал он. |
She felt the weakness as his touch flowed through her again. She couldn't turn her face from his eyes. | Дженни снова ослабела от его прикосновения, она не могла оторвать взгляда от его лица. |
"I love you," she said. | - Я люблю тебя, - сказала она. |
He pressed his mouth to hers again and kissed her. | Он снова прижался губами к ее губам. |
She felt his hands inside her robe, his fingers on her back unfastening her brassiere, her breasts rising from their restraint, the nipples leaping joyfully into his hands. | Дженни почувствовала, как его руки проникли под халат и расстегнули бюстгальтер. Грудь вырвалась из плена и сама устремилась к нему в руки. |
A shiver of ecstasy raced through her and she almost fell. | Дженни задрожала всем телом. |
"Please don't," she whispered, her lips moving under his. "It's wrong." | - Пожалуйста, не надо, - прошептала она, - это нехорошо. |
He picked her up in his arms and carried her across the room to the bed. He placed her on it gently and knelt beside her. | Подняв ее на руки, он отнес ее в спальню и опустился на колени рядом с кроватью. |
"When a man and a woman are in love," he whispered, "nothing they do in the privacy of their own home is ever wrong. | - Когда мужчина и женщина любят друг друга, -прошептал он, - то все, что происходит между ними в их собственном доме, не может быть нехорошим. |
And this is our home." | А это наш с тобой дом. |
He pressed his lips down on her mouth again. | И он снова поцеловал ее в губы. * * * |
Tom looked across the table at the kitchen clock. It was a few minutes past ten. | Том посмотрел на часы, висевшие на кухне, был уже одиннадцатый час. |
He folded his newspaper. | Он свернул газету. |
"I guess she won't be coming now," he said, "so I might as well be turning in." | - Думаю, что сегодня она уже не придет. |
He got to his feet. | Пойду-ка я спать. |
"The boys down at the Alliance tell me I'll be making supervisor any day now, so I better get my sleep. It won't do for me to be showing up late to work." | Ребята из союза сказали, что будут наблюдать, как я работаю, поэтому мне нельзя опаздывать. |
Ellen sniffed contemptuously. | Элен презрительно фыркнула. |
"If ye keep listenin' to them communists down at the Workers' Alliance, you'll be lucky even to hold your job with the WPA." | - Послушать этих коммунистов из Рабочего союза, так ты должен молиться на них за то, что получил эту работу. |
"They're in pretty good, you can't deny that. | - Они хорошие парни, этого нельзя отрицать. |
It was them that got me onto full time instead of half time and you know it. | Ведь именно они настояли, чтобы меня приняли на полный рабочий день, а не на половину. |
It's them that's for the working man." | Они защищают интересы рабочих. |
"Communists are heathens," she said. | - Коммунисты все безбожники. |
"Father Hadley told me they're against the church because they don't believe in God. | Отец Хадли говорил мне, что они против церкви, потому что не верят в Бога. |
He says they're only playing up to the workin' man until they get in power, like in Russia. | Он сказал, что они заигрывают с рабочими, чтобы захватить власть, как в России. |
Then they'll close the churches and make slaves out of us all." | А захватив власть, они закроют все церкви и превратят нас в рабов. |
"What if they are?" he asked. | - Ну и что, что безбожники? |
"I don't see Father Hadley getting me a job or paying our bills. | Сам-то отец Хадли не нашел мне работу и не оплатил наши счета. |
No, it was the Alliance that put me to work and saw to it I earned enough to pay rent and buy food. | Нет, именно союз предоставил мне работу, и я достаточно зарабатываю, чтобы выплачивать аренду и покупать пищу. |
I don't care what Father Hadley calls them, as long as they do good for me." | Меня не интересует, как их называет отец Хадли, главное, что они хорошо отнеслись ко мне. |
She smiled bitterly. | Элен презрительно ухмыльнулась. |
"A fine family I have. | - Хорошая у меня семейка. |
A husband who's a communist and a daughter who never has the time to come home." | Муж коммунист и дочь, у которой никогда нет времени зайти домой. |
"Maybe she's busy," Tom said lamely. "You know it's a responsible position she's got. | - Наверное, она занята, ты же знаешь, какая у нее ответственная работа. |
Didn't the sister at St. Mary's say, when she graduated, that she was very lucky to be working for such an important doctor?" | Сестры из колледжа Святой Марии говорили на выпуске, что ей повезло, что она будет работать с таким знаменитым врачом. |
"Yes, but she still should come home once in a while. | - Конечно, но должна же она иногда приходить домой? |
I'm willin' to bet she hasn't been to Mass since she left St. Mary's." | Могу поспорить, что она не была в церкви с тех пор, как закончила колледж. |
"How do you know?" Tom asked angrily. "St. Paul's ain't the only church in San Francisco." | - Откуда ты знаешь? - сердито спросил Том. -Разве церковь Святого Павла единственная в Сан-Франциско? |
"I know," she said. "I feel it. | - Знаю, - ответила Элен. - Я это чувствую. |
She doesn't want to come see us. She's makin' so much money now, she's ashamed of us." | Она не хочет приходить к нам, потому что зарабатывает теперь уйму денег и стыдится нас. |
"And what has she got to be proud of? | - А чем ей гордиться? |
With you preaching religion at her all the time and the boys on the street still sniggering and laughing behind her back when she walks by? | Твоими церковными проповедями или ребятами на улице, которые все еще перешептываются и смеются ей вслед. |
Do you think that's something to make a young girl want to come home?" | Что ей за радость приходить домой? |
Ellen ignored him. | Элен пропустила его речь мимо ушей. |
"It's not right that a girl should stay away like this," she said stubbornly. "We both know what goes on up there on the hill, with everybody sleepin' with each other's wives and the drink. | - Не хорошо, если девушка ночует не дома, -упрямо твердила она. - Мы с тобой знаем, что творятся там, на холмах, где все спят с чужими женами и пьянствуют. |
I read the papers, too, ye know." | Я тоже читаю газеты. |
"Jennie's a good girl. She wouldn't do a thing like that." | - Дженни хорошая девушка, она не будет этим заниматься. |