Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 256 из 296

Сейчас, или весь мир узнает о докторе Гранте -специалисте по абортам и великом любовнике.He turned and looked back at Jennie on the bed.Он повернулся и посмотрел на Дженни."You'll have to leave, Miss Denton," he said huskily. "You see, I don't love you," he said in a strained voice.- Вам придется уйти, мисс Дентон, - грубо сказал он. - Вы видите, что я не люблю вас."I love my wife."Я люблю свою жену.And almost at the same moment that the door closed behind him, there was an explosion in an old tenement on the other side of the city.И почти в тот же самый момент, когда за ним захлопнулась дверь, в старом многоквартирном доме на другом конце города раздался взрыв.After the firemen pulled the charred bodies from the fire, they gave their verdict. The victims had been fortunate.Когда пожарники вытащили из огня тела, они сказали, что жертвам повезло.They were already dead before the fire started.Они умерли еще до пожара.9.9.Charles Standhurst was eighty-one years old when he met Jennie Denton.Чарльз Стандхерст познакомился с Дженни Дентон в возрасте восьмидесяти одного года.It was eight o'clock of a spring morning in 1936 and he was in the operating room of the Colton Sanitarium at Santa Monica.В восемь утра весенним утром тысяча девятьсот тридцать шестого года он находился в клинике Колтона в Санта-Моника.
He was the patient just being placed on the operating table and she was acting as Chief Nurse in Surgery.Его только что поместили на операционный стол. Дженни участвовала в операции в качестве старшей хирургической сестры.
He felt them place his legs over the stirrups and quickly arrange a sheet so that even if he moved his head, he could not see his lower half.Он почувствовал, как его ноги привязали к операционному столу и быстро закрыли простыней. Теперь, даже если он поднимал голову, то не мог видеть нижнюю часть своего туловища.
When they had finished, he saw her come from somewhere behind him and walk down to the foot of the table. She lifted up the sheet.Откуда-то сзади к нему подошла Дженни и подняла простыню.
He felt a moment's embarrassment at the impersonal manner in which she scrutinized his private parts.Его смутил равнодушный профессиональный взгляд, с которым она рассматривала интимные части его тела.
After five wives, countless mistresses and more than forty children that he was sure about, only eight of whom were the result of his marriages, it seemed strange to him that anyone could look at him in such a detached manner.После пяти жен, бесчисленного числа любовниц, более чем сорока детей, о существовании которых он знал точно и только восемь из которых родились в браке, ему было странно, что кто-то так беспристрастно разглядывает его.
So much life had sprung from that fountain.Ведь столько жизней выплеснул этот фонтан.
She let the covering fall around him again and lookedup.Дженни опустила простыню и подняла голову.
A glint of humor flickered in her intelligent gray eyes and he knew that she understood.В ее умных серых глазах промелькнула легкая усмешка, и ему стало ясно, что она все поняла.
She came around to the side of the table and reached for his pulse.Она подошла с другой стороны и пощупала пульс.
He looked up at her as she studied her watch.Чарльз наблюдал, как она смотрит на часы.
"Where's Dr. Colton?"- А где доктор Колтон?
"He'll be along in a minute. He's washing up."- Будет через минуту, он моется.
She let go of his wrist and said something to someone behind him.Отпустив его запястье, она что-то сказала сестре, стоявшей позади.
He rolled his eyes back and caught a glimpse of another nurse. Feeling the prick of a needle in his arm, he turned his head back quickly.Стандхерст почувствовал, как в руку ему вонзилась игла.
Already, she was taking the small hypodermic out of his arm.Он быстро повернул голову, но Дженни уже прижимала к месту укола тампон.
"Hey, you're fast," he said.- Эй, какая шустрая!
"That's my job."- Это моя работа.
"I am, too."- Я тоже шустрый.
Again that smile in her gray eyes.В ее серых глазах снова появилась улыбка.
"I know. I read the papers."- Знаю, я ведь читаю газеты.
Just then, Dr. Colton came in.В этот момент вошел доктор Колтон.
"Hello, Mr. Standhurst," he said in his jovial manner.- Здравствуйте, мистер Стандхерст, - весело поприветствовал он пациента. - Ну как?
"Did we pass any water today?"Мочились мы сегодня?
"Maybe you did, Doc, but you know damn well I didn't," Standhurst said dryly. "Or they'd never have got me back in this slaughterhouse."- Вы, доктор, возможно, и мочились, но, черт возьми, вы отлично знаете, что я нет, - сухо сказал Стандхерст, - пришлось бы вопить от боли.
Dr. Colton laughed.Доктор рассмеялся.
"Well, you've got nothing to worry about. We'll have those kidney stones out in a jiffy."- Вам не о чем беспокоиться, мы удалим эти камни из почек в одно мгновение.
"All the same, Doc, I'm glad we've got a specialist doing it. If I left it up to you, God knows what you'd cut out."- И все же, доктор, я рад, что вы пригласили специалиста, потому что если бы вы сами оперировали, то еще неизвестно, что бы вы отрезали.
His sarcasm didn't disturb Dr. Colton.Столь нелестное замечание не покоробило доктора Колтона.
They'd known each other for too long. It was Charles Standhurst who'd advanced him most of the money to start this hospital.Они знали друг друга достаточно долго, и именно Чарльз Стандхерст предоставил ему большую часть средств на создание клиники.
He laughed again.Доктор снова рассмеялся.
The surgeon came in and stood beside Dr. Colton.Вошел хирург и остановился рядом с Колтоном.
"Ready, Mr. Standhurst?"- Готовы, мистер Стандхерст?
"Ready as I'll ever be.- Готов, как всегда.
Just leave something for the girls, eh, Doc?"Только оставьте что-нибудь для девочек, ладно, доктор?
The surgeon nodded and Standhurst felt a prick in his other arm.Доктор кивнул, и Стандхерст почувствовал укол в другую руку.
He turned his head and saw Jennie standing there.Он повернул голову и увидел рядом с собой Дженни.
"Gray eyes," he said to her.- Сероглазая, - сказал он, обращаясь к ней.
His second wife had had gray eyes.У его второй жены тоже были серые глаза.
Or was it his third?Или у третьей?
He didn't remember. "I suppose you wouldn't take your mask off so that I could see the rest of your face?"Он не помнил точно. - Может быть, ты снимешь повязку, чтобы я смог увидеть твое лицо?
Again he saw the glint of humor. "I don't think the doctors would approve," she said. "But after the operation, I'll come visit you.- Боюсь, доктор не одобрит этого, - ответила Дженни. - Но после операции я приду вас навестить.
Will that do?"Хорошо?
"Fine.- Отлично.
I've got a feeling you're beautiful."Мне кажется, что ты прекрасна.
He didn't see the anesthetist behind him nod.Он не видел, как анестезиолог, стоящий позади него, кивнул.
Jennie leaned over his face.Дженни склонилась к его лицу.
"Now, Mr. Standhurst," she said, "count down from ten with me.- А теперь, мистер Стандхерст, посчитайте вместе со мной до десяти, но в обратном порядке.
Ten, nine, eight- "Десять, девять, восемь...
"Seven, six, four, five, two, nine." His lips were moving slowly and everything seemed so comfortable and far away. "Ten, eight, one, three... six... four... one... two..." His voice faded away.- Семь, шесть, четыре, пять, два, девять, - губы его шевелились медленно, все казалось таким приятным и далеким. - Десять, восемь, один, три... шесть... четыре... один... два... - Он затих.
The anesthetist looked up at the surgeon.Анестезиолог посмотрел на хирурга.
"He's under," he said.- Можно начинать, - сказал он. * * *
They all saw it at the same time, looking down into the cavity the surgeon had cut into his body - the mass of brackish gray covering almost the entire side of one kidney and threading its way in thin, radiating lines across the other.Все одновременно увидели это, заглянув в разрез, сделанный хирургом. Отвратительную серую пленку, почти полностью покрывающую одну почку, и тонкими извилистыми нитями тянущуюся на другую.
Without raising his head, the surgeon dropped the two pieces of matter he'd snipped away onto the slides that Jennie held under his hand.Не поднимая головы, хирург положил два удаленных кусочка гнойной ткани на предметные стекла, которые Дженни держала в руках.