"By making it pay," he said. | - Я плачу деньги. |
"What you're saying, then, in effect, is that I should become a whore?" she said in a shocked voice. | - Из твоих слов получается, что мне надо стать проституткой? - В голосе Дженни чувствовалось возмущение. |
He smiled. | Стандхерст улыбнулся. |
"That's only the Catholic in you that's talking. In the back of your mind, even you have to admit that it makes sense." | - Сейчас в тебе говорит католичка, а в глубине души ты уже признала, что в этом есть смысл. |
"But a whore?" she said, her voice still shocked. | - Но проституткой? - продолжала возмущаться Дженни. |
"Not a whore, a courtesan or its modern equivalent, the call girl. | - Не проституткой, а куртизанкой или, как сегодня говорят, девочкой по вызову. |
In ancient civilizations, being a courtesan was a highly respected profession. Statesmen and philosophers alike sought their favors. | У древних профессия куртизанки была очень почитаема, их услугами пользовались государственные деятели и философы. |
And it isn't only the money that made it attractive. | И не только деньги делают эту профессию привлекательной. |
It's a way of life that's most complete. Luxurious and satisfying." | Она гарантирует наиболее полный образ жизни, роскошь и удовлетворение. |
She began to laugh. | Дженни рассмеялась. |
"You're nothing but a dirty old man, Charlie. | - Ты просто сальный старикан, Чарли. |
When do you bring out the French postcards?" | Где ты хранишь французские открытки? |
He laughed with her. "Why shouldn't I be? I was a dirty young man, too. But I was never stupid. | - Почему бы мне не быть сальным стариканом, если я был самым молодым человеком? -рассмеялся он. - Но я никогда не был глупцом. |
You have all the equipment necessary to become a great courtesan. The body, the mind - even your nurse's training won't be wasted. | У тебя есть все данные, чтобы стать великой куртизанкой - тело, ум, даже твои медицинские навыки могут пригодиться. |
True sex demands a greater intellectualism than simple animal rutting." | Истинный секс требует гораздо большего интеллекта, чем простое животное совокупление. |
"Now I know it's time for you to go to bed." She laughed. "Next thing I know, you'll be suggesting I go to a school to learn all about it." | - Теперь я вижу, что тебе пора в кровать, - смеясь, сказала Дженни. - А не то ты дальше предложишь мне пойти в школу, где обучают этой профессии. |
"That's an idea." He chuckled. "They're always after me to endow one college or another. | - Это идея, - удовлетворенно захихикал Стандхерст. - Мне всегда хотелось открыть один-два колледжа. |
Why didn't I think of it? The Standhurst College of Sex. Otherwise known as the Old Fucking School." He began to laugh heartily, then suddenly he grimaced in pain. | Представляешь, сексуальный колледж Стандхерста, известный под названием Школа старого развратника? - Он рассмеялся от души, и опять его лицо скорчилось от боли. |
His face whitened and beads of perspiration broke out on his forehead. | Он побледнел, на лбу выступили капельки пота. |
He hunched over in his wheel chair. In a moment, she was at his side, pushing up the sleeve of his robe, exposing his arm. | Дженни моментально стащила с него халат, освобождая руку. |