Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 271 из 296

About us," he answered, looking at her steadily. "You. Me.О нас, - ответил Джонас, вглядываясь в Дженни. -О тебе и обо мне.This last time I was away from you, for the first time in my life I was lonely.Когда я последний раз уехал от тебя, то впервые в жизни почувствовал одиночество.Nothing was right. I wanted to see no other girls. Only you."Все было плохо, я даже смотреть не мог на других девушек, думал только о тебе.Her heart seemed to swell, choking her.Сердце бешено заколотилось у нее в груди.She felt, somehow, that if she tried to move, she would faint.Ей казалось, что если она шевельнется, то упадет в обморок.Jonas put his hand in his pocket and came out with a small box, which he handed to her.Джонас сунул руку в карман, достал небольшую коробочку и протянул ей.She stared down at it dumbly. The small gold letters stared up at her.Дженни молча посмотрела на нее, ей бросились в глаза маленькие золотые буквы:
Van Cleef Arpels."Ван Клиф и Арпелс".
Her fingers trembled as she opened it.Дрожащими руками она открыла коробочку.
The beautifully cut heart-shaped diamond suddenly released its radiance.Изумительной огранки бриллиант в форме сердечка засверкал во всем своем великолепии.
"I want to marry you," he said softly.- Я хочу, чтобы ты стала моей женой, - тихо сказал Джонас.
She felt the hot, grateful tears push their way into her eyes as she looked at him. Her lips trembled but she could not speak.Из глаз Дженни полились горячие слезы благодарности, губы ее дрожали, она не могла выговорить ни слова.
It was the headline and lead story in Louella's column the next day.На следующий день в газете появились комментарии Луэллы.
The telephone had been ringing in her dressing room all morning, until finally she'd asked the switchboard to screen all her calls.Телефон в гримерной Дженни звонил все утро, не переставая, пока она не попросила телефонистку соединять ее только с нужными людьми.
The operator's voice had a new respect in it.В голосе телефонистки слышались новые уважительные нотки.
As Jennie started to put the telephone down the operator said,Когда Дженни собралась положить трубку, телефонистка сказала:
"Miss Denton?" "Yes." "The girls on the switchboard all wish you the best of luck."- Мисс Дентон, все наши девушки поздравляют вас и желают счастья.
Jennie felt a sudden happy rush of warmth go through her. "Why, thank you."- Спасибо! - ответила Дженни в порыве душевности.
Later in the afternoon, Rosa called.Днем позвонила Роза.
"I'm so happy for both of you."- Я так рада за тебя, - сказала она.
"I'm in a daze," Jennie laughed, looking down at the diamond sparkling on her finger.- Я в шоке, - рассмеялась Дженни, разглядывая бриллиант, сверкающий на пальце.
"You know that dinner invitation?"- Однако ты помнишь о приглашении на обед?
"Yes."- Да.
"David and I were just thinking.- Мы с Дэвидом только что говорили вот о чем.
How would you like to make it an engagement party?Как ты смотришь на то, чтобы устроить помолвку?
At Romanoff’s with all the trimmings."В ресторане "Романофф", по всем правилам.
"I don't know." Jennie hesitated. "I'd better check with Jonas."- Не знаю, - замялась Дженни, - надо посоветоваться с Джонасом.
Rosa laughed.Роза рассмеялась.
"Jonas?- С Джонасом?
Who's he?А кто он такой?
Only the groom. Nobody ever asks the groom what he wants.Просто жених, а у жениха никто не спрашивает, чего он хочет.
It doesn't have to be a big party, if you don't want one."Совсем не обязательно устраивать большой прием, если ты этого не хочешь.
"All right." Jennie laughed. "You've twisted my arm."- Хорошо, - засмеялась Дженни, - договорились.
"And you'll have a chance to show off your engagement ring.- У тебя, кстати, будет шанс продемонстрировать свое кольцо.
I hear it's a real smasher."Я слышала, что оно великолепно.
Jennie held out her hand and the diamond winked at her.Дженни вытянула руку и снова полюбовалась сверкающим бриллиантом.
"It's very nice," she said.- Чудесное, - сказала она.
"Bernie is yelling for his dinner.- Берни кричит, требует есть.
I'll call you at home tonight and we'll make the arrangements."Я позвоню тебе вечером домой, и мы обо всем договоримся.
"Thanks, Rosa.- Спасибо, Роза.
1 By."Пока. * * *
There was a strange car parked in the driveway when she got home from the studio that night.Когда Дженни вечером вернулась со студии, то увидела возле своей двери незнакомую машину.
She drove into the garage and entered the house through the back door.Дженни поставила автомобиль в гараж и прошла в дом через задний ход.
If it was another reporter, she didn't want to see him.Если это очередной репортер, то у нее нет желания видеть его.
The Mexican woman was in the kitchen.Служанка была на кухне.
"A Senor Pierce is in the living room, senorita.- Сеньорита, там в гостиной вас ожидает сеньор Пирс.
What could he want, she wondered.Интересно, что ему нужно.
Perhaps he hadn't received the script yet and had dropped by for it.Может быть, он до сих пор не получил сценарий и приехал за ним?
Pierce was seated in a deep chair, a copy of the script open on his lap.Пирс сидел в глубоком кресле, держа на коленях раскрытый сценарий.
He got to his feet and nodded.При появлении Дженни он встал и поклонился.
"Miss Denton."- Мисс Дентон.
"Mr. Pierce. Did you get the script?- Вы получили сценарий, мистер Пирс?
I sent it out several days ago."Я отправила его несколько дней назад.
He smiled.Он улыбнулся.
"I got it.- Я получил его.
But I thought perhaps we might discuss it further.Но я подумал, что нам, может быть, стоит поговорить о нем подробнее.
I'm hoping I can talk you into changing your mind."Надеюсь, что после нашего разговора вы измените свое решение.
She shook her head.Дженни покачала головой.
"I don't think so."- Не думаю.
"Before we talk about it," he said quickly, "may I offer my congratulations on your engagement?"- Прежде, чем мы поговорим об этом, - быстро сказал Пирс, - разрешите поздравить вас с помолвкой.
"Thank you.- Спасибо.
But now I must ask you to excuse me. I do have an appointment."А теперь я должна извиниться, у меня назначена встреча.
"I'll only take a few minutes of your time." He bent over and picked up a small carrying case that had been lying on the floor behind the chair.- Я отниму у вас всего несколько минут. - Пирс нагнулся и поднял с пола небольшой чемоданчик, стоявший возле кресла.
"But; really, Mr. Pierce- "- Но... мистер Пирс...
"I'll only be a few minutes." There was a peculiar sureness in his voice. It was as if he knew she would not dare to refuse him.- Только несколько минут. - В его голосе звучала странная уверенность, как будто он знал, что она не посмеет ему отказать.
He pressed a button and the top of the carrying case popped open. "Do you know what this is, Miss Denton?" he asked.Он нажал кнопку на крышке, и чемоданчик раскрылся. - Вы знаете, что это такое, мисс Дентон? - спросил он.
She didn't answer. She was beginning to get angry.Дженни не ответила, ее начала разбирать злость.
If this was his idea of a joke, she wasn't going to like it.Если он собирался пошутить, то ей это не нравилось.
"It's an eight-millimeter projector," he said in a conversational tone, as he snapped on a lens. "The kind ordinarily used for the showing of home movies."- Это восьмидесятимиллиметровый проектор, -пояснил Пирс. - Обычно эта штука используется для просмотра кинофильмов в домашних условиях.
"Very interesting. But I hardly see what it has to do with me."- Очень интересно, но не понимаю, какое это имеет ко мне отношение.
"You will," he promised, looking up. His eyes were cold.- Поймете, - пообещал Дэн, поднимая голову, взгляд его был недобрым.
He turned, looking for an electrical outlet.Он повернулся в поисках розетки.
He found one against the wall behind the chair and swiftly plugged the cord from the projector into it. "I think that white wall across from you will do very well for a screen, don't you?"