"Then ask Bonner why Pierce gave me that present. | - Тогда спроси у Боннера, почему Пирс сделал мне такой подарок. |
There wasn't any mix-up, he meant the razors for me. | Официант ничего не перепутал, эти бритвы предназначались мне. |
The story was all over Hollywood, the morning after Bonner left here. | Об этой истории знает весь Голливуд. |
How I shaved all the hair off his body, then blew him in a bathtub filled with champagne." He began to look sick. "And why do you think I asked you to let me do Aphrodite?" she continued. | Я побрила ему все тело, а потом искупала в ванне с шампанским. - Джонас побледнел. - А почему, ты думаешь, я просила тебя разрешить мне сняться в "Афродите"? |
"Not because I thought it was any good. | Совсем не потому, что мне понравился сценарий. |
It was to pay Pierce off for this." She walked quickly to the desk and took out two small reels of film. | Так я расплатилась с Пирсом. - Она быстро подошла к столу и достала две небольшие катушки с пленкой. |
She spun one out at him, the film unwinding from the reel like a roll of confetti. "My first starring role," she said sarcastically. "A pornographic picture." She took a cigarette from the box on the desk and lit it. She turned back to him. Her voice was quieter now. | Дженни крутанула одну катушку, и пленка, словно серпантин, начала разматываться. - Моя первая роль, - с сарказмом сказала она. -Порнографический фильм. - Она достала из ящика стола сигарету и закурила, потом, стоя к Джонасу спиной, сказала уже тише: - Или, может быть, ты из тех, кому нравится быть женатым на такой женщине? |
"Or maybe you're the kind of man who enjoys being married to that kind of woman, so that every time you meet another man, you can wonder. Did he or didn't he? | Каждый раз при встрече с другими мужчинами ты сможешь интересоваться у них, спали они со мной или нет. |
When, where and how?" | Когда, где и как? |
He took a step toward her. | Джонас шагнул к ней. |
"That's over now. It doesn't matter." | - Но ведь это все в прошлом, это не имеет значения. |
"It doesn't? | - Не имеет? |
Just because I was a fool for a moment, you don't have to be. | Если уж я совершила ошибку, то ты не должен ее совершать. |
How much of tonight do you think you'd have been able to take if you'd known what you know now?" | Сколько вечеров ты сможешь провести со мной, зная всю правду? |
"But I love you!" | - Но я люблю тебя. |
"You even kid yourself about that. | - Ты просто внушил себе это. |
You don't love me. You never have. | Ты меня не любишь и никогда не любил. |
You're in love with a memory. The memory of a girl who preferred your father to you. | Ты любишь память, память о девушке, которая предпочла твоего отца. |
The first chance you had, you tried to make me over in her image. Even in bed - the things you wanted me to do. | Ты сразу же попытался превратить меня в нее, даже в постели. |
Did you really think I was so naive I didn't know those were the things she did to you?" | Неужели ты думаешь, что я настолько наивна, чтобы не понять, что ты хотел от меня того, что она давала тебе? |
The ring was still in her hand. She put it on the table in front of him. | Дженни все еще держала в руке кольцо, потом положила его на стол перед Джонасом. |
"Here," she said. | - Возьми. |
He stared down at the ring. | Джонас посмотрел на кольцо. |
The diamond seemed to shoot angry sparks at him. | Казалось, что бриллиант метал в него яростные искры. |
He looked up at her, his face lined and drawn. | Он еще раз взглянул на Дженни, лицо его исказилось. |
"Keep it," he said curtly and walked out. | - Оставь себе, - резко сказал он и вышел. |
She stood there until she heard his car pull out of the driveway. | Она не двинулась с места, пока не услышала шум отъезжающей машины. |
Then she turned out the light and walked upstairs, leaving the ring on the table and the film, like confetti after a party, on the floor. | Потом выключила свет и поднялась наверх, не притронувшись к кольцу на столе и пленке, разбросанной, словно серпантин после вечеринки, на полу. * * * |
She lay wide-eyed on her bed staring up into the night. | Она лежала на кровати с широко раскрытыми глазами и вглядывалась в темноту ночи. |
If she could only cry she would feel better. | Если бы она могла плакать, то было бы легче. |
But she was empty inside, eaten away by her sins. | Но она была полностью опустошена своими грехами. |
There was nothing left for her to give anyone. She had used up her ration of love. | Она уже никому не сможет принести любви, потому что исчерпала ее запас. |
Once, long ago, she had loved and been loved. But Tom Denton was dead, lost forever, beyond recall. | Когда-то давно она любила и была любимой, но Том Дентон умер и был потерян для нее навсегда. |
She cried out into the darkness, | Дженни прокричала в темноту: |
"Daddy, help me! | - Папа! Помоги мне! |
Please! | Пожалуйста! |
I don't know what to do." | Я не знаю, что делать! |
If she could only go back and begin again. Back to the familiar Sunday smell of corned beef and cabbage, to the gentle sound of a whispered morning Mass in her ears, to the sisters and the hospital, to the inner satisfaction of being a part of God's work. | Если бы можно было все начать сначала, вернуться к знакомому воскресному запаху жареного мяса и капусты, тихим молитвам во время утренней мессы, к сестрам в больницу, к внутреннему удовлетворению от того, что делаешь работу, угодную Господу. |
Then her father's voice came whispering to her out of the gray light of the morning, | В серой утренней дымке до нее донесся шепот отца: |
"Do you really want to go, Jennie Bear?" | - Ты действительно хочешь пойти, Дженни-медвежонок? |
She lay very still for a moment thinking, remembering. | Дженни лежала тихо, размышляя и вспоминая. |
Was that time forever gone? | Неужели то время ушло навсегда? |
If she were to withhold from confession that part of her life which no longer seemed to belong to her it need not be. They would not know. | Она не ходила на исповедь, но сестры не узнают об этом. |
It was her one real transgression. | Это действительно ее вина. |
The rest of her life they already knew about. | Остальное о ее жизни они уже знают. |
To do so would be a sin. A sin of omission. | Но поступить так - значит согрешить, утаить. |
It would invalidate any future confession that she might make. | Ведь ей еще придется исповедоваться. |