Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 276 из 296

Дэвид немедленно перезвонил Розе и попросил ее поехать к Дженни домой.When she got there, the Mexican servant came to the door.Когда она прибыла туда, в дверях ее встретила мексиканка."Is Miss Denton in?"- Мисс Дентон у себя?"Senorita, she not in."- Нет, сеньорина.
"Do you know where she is?" Rosa asked. "It's very important that I get in touch with her."- А вы не знаете, где она? - спросила Роза. - Это очень важно, мне обязательно надо связаться с ней.
The servant shook her head.Служанка покачала головой.
"The senorita go away. She not say where."- Нет, сеньорита уехала и не сказала куда.
Deliberately Rosa walked past her into the house.Роза проскользнула мимо нее в дом.
There were packed boxes all along the hallway.В прихожей стояли упакованные ящики.
On the side of one was stenciled Bekins, Moving Storage.На боку одного из них Роза прочитала: "Бекинз. Перевозка и хранение".
The servant saw the surprise on her face.Служанка заметила удивление на ее лице.
"The senorita tell me to close the house and go away, too."- Сеньорита приказала мне закрыть дом и тоже уезжать.
Rosa didn't wait until she got home, but called David from the first pay telephone she came to.По дороге домой Роза позвонила Дэвиду из первого же автомата.
He said he'd try to speak to Jonas again.Он сказал, что попытается снова связаться с Джонасом.
"Did you reach Jonas?" she asked, as soon as he came in the door that evening.Как только он вернулся вечером домой, она сразу обратилась к нему с вопросом: - Ты говорил с Джонасом?
"Yes.- Да.
He told me to close down Aphrodite and have Pierce thrown off the lot.Он велел мне прекратить съемки "Афродиты" и вышвырнуть Пирса из команды.
When I said we might wind up with a lawsuit, he told me to tell Dan that if he wanted to start anything, Jonas would spend his last dollar to break him."Я сказал ему, что это незаконно, но он велел передать Дэну, что если тот попытается обратиться в суд, то Джонас истратит все до последнего доллара, но добьет его.
"But what about Jennie?"- А что насчет Дженни?
"If she doesn't show up by the end of the week, Jonas told me to have her put on the suspended list and stop her salary."- Если она не появится к концу недели, то вывести ее за штат и прекратить платить заработную плату.
"And their engagement?"- А как же их помолвка?
"Jonas didn't say, but I guess that's over, too.- Об этом Джонас ничего не сказал, но я думаю, что с этим тоже все кончено.
When I asked him if we should prepare a statement for the press, he told me to tell them nothing and hung up."Когда я спросил его, надо ли подготовить заявление для прессы, он сказал, что заявлять ничего не надо, и повесил трубку.
"Poor Jennie.- Бедная Дженни.
I wonder where she is?"Интересно, где она?..
Now Rosa knew.Теперь Роза знала это.
She got out of the car and started to walk slowly toward the Mother House.Она вышла из машины и медленно направилась к дому настоятельницы. * * *
Sister M. Thomas sat quietly in her small room, reading her Bible.Сестра Томас сидела в своей маленькой комнатке и читала Библию.
A soft knock came at the door.Раздался тихий стук в дверь.
She got to her feet, the Bible still in her hand, and opened it.Она поднялась и с Библией в руках открыла дверь.
The light from the window in the hall outside her room turned her white novice's veil a soft silver.Свет из окна в коридоре посеребрил ее белое покрывало послушницы.
"Yes, sister?"- Да, сестра?
"There's a visitor to see you, sister.- К вам приехали, сестра.
A Mrs. David Woolf.Миссис Дэвид Вульф.
She's in the visitors' room downstairs."Она ожидает внизу в комнате для посетителей.
Sister Thomas hesitated a moment, then spoke. Her voice was calm and quiet.Сестра Томас секунду помолчала, потом сказала тихо и спокойно:
"Thank you, sister.- Спасибо, сестра.
Please tell Mrs. Woolf that I shall be down in a few minutes."Передайте пожалуйста миссис Вулф, что я спущусь через несколько минут.
The nun bowed her head and started down the corridor as Sister Thomas closed the door.Монахиня кивнула и удалилась, а сестра Томас закрыла дверь.
For a moment, she leaned her back against it, weak and breathless.Некоторое время она стояла прислонившись спиной к двери, чувствуя охватившую ее слабость.
She had not expected Rosa to come.Она не ожидала, что Роза приедет.
She drew herself up and crossed the small room to kneel before the crucifix on the bare wall near her bed.Выпрямившись, она подошла к Распятию, висевшему на голой стене рядом с кроватью, и опустилась на колени.
She clasped her hands in prayer.Сложив руки, она начала молиться.
It was as if it were only yesterday that she had come here, that she was still the frightened girl who had spent all her life trying to hide from herself her love for God.Ей показалось, что она только вчера пришла сюда, что она все ещета испуганная Дженни, которая всю жизнь пыталась скрыть от самой себя свою любовь к Господу.
She remembered the kind voice of the Mother Superior as she had knelt before her, weeping, her head in the soft material across the Mother Superior's lap.Она вспомнила добрый голос матери-настоятельницы, когда встала перед ней на колени и, плача, уткнулась лицом в мягкую материю ее платья.
She felt once again the gentle touch of the stroking fingers on her head.Снова почувствовала прикосновение к голове ее нежных пальцев.
"Do not weep, my child. And do not fear.- Не плачь, дитя мое, и не бойся.
The path that leads to Our Lord may be most grievous and difficult but Jesus Christ, Our Saviour, refuses none who truly seeks Him."Дорога к Господу может быть горестной и трудной, но наш Спаситель Иисус Христос не отказывает никому, кто действительно стремится к Нему.
"But, Reverend Mother, I have sinned."- Но я грешна, преподобная мать.
"Who among us is without sin?" the Reverend Mother said softly. "If you take your sins to Him who takes all sins to Himself to share, and convince Him with your penitence, He will grant you His holy forgiveness and you will be welcome in His house."- А кто из нас без греха? - мягко сказала преподобная мать. - Если ты расскажешь о своих грехах Ему, который принимает на себя все наши грехи, и убедишь Его в своем раскаянии, то он подарит тебе свое святое прощение, и ты войдешь в Его дом.
She looked up at the Reverend Mother through her tears.Она сквозь слезы посмотрела на преподобную мать.
"Then, I may stay?"- Значит, мне можно остаться?
The Mother Superior smiled down at her. "Of course you may stay, my child."- Конечно, дитя мое, - ласково ответила настоятельница.
Rosa rose from the chair as Sister Thomas came into the visitors' room.Сестра Томас вошла в комнату для посетителей, и Роза поднялась из кресла навстречу ей.
"Jennie?" she said tentatively. "Sister Thomas, I mean."- Дженни? - нерешительно сказала она. - То есть... сестра Томас...
"Rosa, how good it is to see you."- Роза, как я рада видеть тебя.
Rosa looked at her.Роза посмотрела на нее.
The wide-set gray eyes and lovely face belonged to Jennie, but the calm serenity that glowed beneath the novice's white veil came from Sister Thomas.Большие серые глаза и милое лицо принадлежали Дженни, но спокойная безмятежность исходила от сестры Томас.
Suddenly, she knew that the face she was looking at was the same face she had once seen on the screen, enlarged a thousand times and filled with the same love as when the Magdalen had stretched forth her hand to touch the hem of her Saviour's gown.Внезапно Роза поняла, что лицо, на которое она сейчас смотрит, она уже видела однажды на экране: увеличенное в тысячу раз и полное той же любви, когда Магдалина протянула руку, чтобы дотронуться до рубища Спасителя.
"Jennie!" she said, smiling. "Suddenly, I'm so happy that I just want to hug you."- Дженни, - сказала она, улыбаясь, - я так рада, что не могу не обнять тебя.
Sister Thomas held out her arms.Сестра Томас протянула к ней руки.
Later, they strolled the quiet paths around the grounds in the afternoon sunlight and when they came to the top of a hill, they paused there, looking down into the green valley below them.Потом они гуляли по тихим тропинкам под полуденным солнцем и, поднявшись на вершину холма, остановились там, разглядывая зеленую долину, простиравшуюся под ними.