Now Max felt it was time for him to speak. "What fer?" | - Зачем? - спросил Макс, теперь он мог задавать вопросы. |
"To have them learn you to read an' write," his father answered. | - Чтобы тебя научили читать и писать, - ответил отец. |
"What do I have to know that fer?" Max asked. | - А для чего мне это нужно? |
"A man should know them things," Sam said. | - Мужчина должен уметь читать и писать. |
"You don't," Max said with the peculiar logic of children. | - Но ты ведь не умеешь. |
"And it don't bother you none." | И тебе это не мешает. |
"Times is different now," Sam said. "When I was a boy, there warn't no need for such things. | - Теперь другое время, - сказал Сэм. - Когда я был мальчишкой, в этом не было нужды. |
Now ever'thing is readin' or writin' " | А теперь есть. |
"I don't want to go." | - Я не хочу ходить в школу. |
"You're goin'," Sam said, roaring suddenly. "I already made arrangements. | - Пойдешь, - возвысил голос Сэм. - Я уже обо всем договорился. |
You can sleep in the back of Olsen's Livery Stable durin' the week." | Ночевать будешь в конюшнях Ольсена. |
Kaneha wasn't quite sure she understood what her husband was saying. | Канеха не была уверена, что правильно поняла слова мужа. |
"What is this?" she asked in Kiowa. | - Что это такое? - спросила она по-индейски. |
Sam answered in the same language. "A source of big knowledge. Without it, our son can never be a great chief among the White Eyes." | - Это дом, где дают большие знания, - ответил по-индейски Сэм. - Без них наш сын никогда не станет великим вождем среди бледнолицых. |
This was enough reason for Kaneha. | Для Канехи это была достаточно серьезная причина. |
"He will go," she said simply. | - Он пойдет. |
Big knowledge meant big medicine. She went back to her stove. | Большие знания означают большую власть, -сказала она и вернулась к плите. |
The next Monday, Sam brought Max over to the school. | В следующий понедельник Сэм повел Макса в школу. |
The teacher, an impoverished Southern lady, came to the door and smiled at Sam. | Учительница - обедневшая южанка - подошла к двери и улыбнулась Сэму. |
"Good morning, Mr. Sand," she said. | - Доброе утро, мистер Сэнд. |
"Good mornin', ma'am. | - Доброе утро, мадам. |
I brought my son to school." | Я привел к вам сына. |
The teacher looked at him, then at Max, then around the yard in front of the school cabin. | Учительница посмотрела на Макса, а затем обвела взглядом школьный двор. |
"Where is he?" she asked in a puzzled voice. | - И где же он? - недоуменно спросила она. |
Sam pushed Max forward. Max stumbled slightly and looked up at the teacher. | Сэм подтолкнул Макса вперед, и тот, слегка потупившись, взглянул на учительницу. |
"Say howdy to yer teacher," Sam said. | - Поздоровайся с учительницей, - сказал Сэм. |
Max, uncomfortable in his clean buckskin shirt and leggings, dug his bare feet into the dirt and spoke shyly. | Макс, неуютно чувствовавший себя в чистой одежде из оленьей шкуры, переступил босыми ногами и сказал: |
"Howdy, ma'am." | - Здравствуйте, мадам. |
The teacher looked down at him in stunned surprise. Her nose wrinkled up in disgust. | Учительница удивленно посмотрела на него и с отвращением потянула носом. |
"Why, he's an Indian!" she cried. "We don't take Indians in this school." | - Как? Ведь он же индеец, - воскликнула она. -Мы не принимаем в школу индейцев. |
Sam stared at her. "He's my son, ma'am." | - Это мой сын, мадам, - сказал Сэм. |
The teacher curled her lip cuttingly. | Учительница презрительно поджала губы. |
"We don't take half-breeds in this school, either. | - Мы не принимаем в нашу школу цветных. |
This school is for white children only." She began to turn her back. Sam's voice stopped her. It was icy cold as he made probably the longest speech he ever made in his life. | Эта школа только для белых детей, - произнесла она и уж было повернулась к ним спиной, но ледяной тон Сэма остановил ее. Возможно, это была самая длинная речь в его жизни. |
"I don't know nothin' about your religion, ma'am, nor do I mind how you believe. | - Я не знаком с вашей религией, мадам, и не знаю, во что вы верите. |
All I do know is you're two thousand miles from Virginia an' you took my ten dollars to teach my boy the same as you took the money from ever'body else at the meetin' in the general store. | Но я знаю, что мы находимся в двух тысячах миль от Виргинии, и вы получили десять долларов за обучение моего сына, точно так же, как и со всех остальных, присутствовавших на собрании. |
If you're not goin' to learn him the way you agreed, you better take the next stage back East." | И если вы не собираетесь учить его, как мы договорились, то вам лучше вернуться на Восток. |
The teacher stared at him indignantly. | Учительница с возмущением посмотрела на Сэма. |
"Mr. Sand, how dare you talk to me like that? | - Мистер Сэнд, как вы смеете разговаривать со мной в подобном тоне? |
Do you think the parents of the other children would want them to attend school with your son?" | Думаете, другие родители захотят, чтобы ваш сын учился вместе с их детьми? |
"They were all at that meetin'," Sam said. "I didn't hear none of them say no." | - Все они были на собрании, и я не слышал, чтобы кто-нибудь из них возражал. |
The teacher looked at him. Sam could see the fight go out of her. "I'll never understand you Westerners," she said helplessly. | - Наверное, я никогда не пойму людей с Запада, -беспомощно проговорила учительница, и Сэм понял, что она сдалась. |
She looked down at Max disapprovingly. "At any rate, we can't have him in school in those clothes. |