"That flying boat we're building for the Navy in San Diego." | - Летающая лодка, которую мы строим для флота в Сан-Диего. |
I knew what he was talking about. | Я знал, о чем он говорит. |
The Centurion. | "Центурион". |
It was to be the biggest airplane ever built, designed to carry a full company of one hundred and fifty men, in addition to the twelve-man crew, two light amphibious tanks and enough mortar, light artillery, weapons, ammunition and supplies for an entire company. | Предполагалось, что это будет крупнейший самолет, который когда-либо создавался. Он сможет перевозить полную роту в сто пятьдесят человек, двенадцать членов экипажа, два легких плавающих танка, гаубицы, легкую артиллерию, оружие, боеприпасы. |
It had been my idea that a plane like that would prove useful in landing raiding parties behind the lines out in the small Pacific islands. | Я считал, что подобный самолет будет очень полезен при высадке десанта на небольшие острова Тихого океана. |
"How come we made a contract like that?" | - А почему мы заключили такой контракт? |
"You wanted it," he said. "Remember?" | - Ты сам этого захотел. |
I remembered. | Я вспомнил. |
The Navy had been skeptical that the big plane could even get into the air, so I'd pressured them into making a deal predicated on a fully tested plane before the war ended. | Флотские не верили, что такой большой самолет сможет взлететь, поэтому я навязал им сделку, в которой предусматривалось, что полностью испытанный самолет будет представлен до конца войны. |
That was over seven months ago. | Это было свыше семи месяцев назад. |
Almost immediately, we'd run into trouble. | Неприятности с этим самолетом начались сразу. |
Stress tests proved that conventional metals would make the plane too heavy for the engines to lift into the air. | Испытания нагрузки показали, что если делать его из обычного авиационного металла, то он будет слишком тяжелым и двигатели не смогут поднять его в воздух. |
We lost two months there, until the engineers came up with a Fiberglas compound that was less than one tenth the weight of metal and four times as strong. | Мы потратили два месяца, но инженеры создали-таки специальный плексиглас, который был в десять раз легче металла и в четыре раза прочнее. |
Then we had to construct special machinery to work the new material. | Затем была сконструирована специальная машина для производства нового материала. |
I even brought Amos Winthrop down from Canada to sit in on the project. | Для работы над этим проектом я даже вызвал из Канады Эймоса Уинтропа. |
The old bastard had done a fantastic job up there and had a way of bulling a job through when no one else was able to. | Старый ублюдок проделал фантастическую работу, на которую не был способен никто другой. |
The old leopard hadn't changed any of his spots, either. | Но этот матерый волк совершенно не изменил своих манер. |
He had me by the shorts and he knew it. He held me up for a vice-presidency in Cord Aircraft before he'd come down. | Понимая, что его некем заменить, он вынудил меня назначить его вице-президентом "Корд-Эркрафт". |
"How much are we in for up to now?" I asked. | - Сколько мы уже истратили на него? - спросил я. |
Mac looked down at the sheet. "Sixteen million, eight hundred seventy-six thousand, five hundred ninety-four dollars and thirty-one cents, as of June thirtieth." | - На тринадцатое июня шестнадцать миллионов восемьсот семьдесят шесть тысяч пятьсот девяносто четыре доллара и тридцать один цент. |
"We're in trouble," I said, reaching for the telephone. The operator came on. "Get me Amos Winthrop in San Diego. And while I'm waiting to talk to him, call Mr. Dalton at the Inter-Continental Airlines office in Los Angeles and ask him to send down a special charter for me." | - Мы влипли, - сказал я, протягивая руку к телефону. - Соедините меня с Эймосом Уинтропом в Сан-Диего, - сказал я телефонистке.- А пока будут соединять, позвоните мистеру Дальтону в его офис в Лос-Анджелесе и скажите, чтобы он подготовил для меня чартерный рейс. |
''What's the trouble?" Mac asked, watching me. | - Да что случилось? - спросил Макаллистер, пристально глядя на меня. |
"Seventeen million dollars. | - Семнадцать миллионов долларов. |
We're going to blow it if we don't get that plane into the air right away." | Мы потеряем их, если сейчас же не поднимем самолет в воздух, - ответил я. |
Then Amos came on the phone. | Наконец меня соединили с Эймосом. |
"How soon do you expect to get The Centurion into the sky?" I asked. | - Когда ты думаешь поднять "Центурион" в воздух? - спросил я. |
"We're coming along pretty good now. Just the finishing touches. | - Дела сейчас идут хорошо, как раз заканчиваем отделку. |
I figure we ought to be able to lift her sometime in September or early October." | Думаю, что в сентябре или в начале октября. |
"What's missing?" | - Что осталось? |
"The usual stuff. | - Мелочи. |
Mountings, fittings, polishing, tightening. | Подгонка, полировка, затяжка, ну ты знаешь. |
You know." | Я знал. |
I knew. The small but important part that took longer than anything else. | Небольшая, но очень важная работа, занимающая много времени. |
But nothing really essential, nothing that would keep the plane from flying. | Но на самом деле ничего такого, без чего самолет не мог бы взлететь. |
"Get her ready," I said. "I'm taking her up tomorrow." | - Подготовь самолет, завтра я полечу на нем. |
"Are you crazy? | - Ты рехнулся? |
We've never even had gasoline in her tanks." | У него даже топлива нет в баках. |
"Then fill her up." | - Заправь. |
"But the hull hasn't been water-tested yet," he shouted. "How do you know she won't go right to the bottom of San Diego Bay when you send her down the runway?" | - Но фюзеляж еще не прошел водные испытания, -закричал Эймос. - Откуда ты знаешь, может, он затонет сразу. |
"Then test it. | - Значит, испытай. |
You've got twenty-four hours to make sure she floats. | У тебя есть двадцать четыре часа, чтобы убедиться, что эта штука может плавать. |
I'll be up there tonight, if you need a hand." | Если тебе нужна помощь, то я прилечу вечером. |
This was no cost-plus, money-guaranteed project, where the government picked up the tab, win, lose or draw. | Этот проект не сулил прибыли и не оплачивался правительством. |
This was my money and I didn't like the idea of losing it. |