Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 289 из 296

Я попытался поднять голову, но легкие быстрые руки легли мне на плечи и снова прижали меня к подушке.Her face, looking down at me with a mercy and compassion that mine had never shown.Теперь ее лицо было прямо надо мной. В нем было столько милосердия и сочувствия, сколько никогда не бывало в моем лице."Jennie!"- Дженни!Her hand pressed against my shoulder. She looked up at someone over my head.Держа меня за плечи, она обратилась к кому-то, стоящему в изголовье."Call Dr. Rosa Strassmer at Los Angeles General or the Colton Sanitarium in Santa Monica.- Позвоните доктору Розе Штрассмер в центральную больницу Лос-Анджелеса или в клинику Колтона в Санта-Моника.Tell her Jonas Cord has been in a bad accident and to come right away."Скажите ей, что Джонас Корд попал в серьезную аварию, пусть немедленно приезжает."Yes, Sister Thomas." It was a young girl's voice and it came from behind me. I heard footsteps moving away.- Хорошо, сестра Томас, - раздался за моей головой голос молоденькой девушки, а потом послышались ее торопливые удаляющиеся шаги.The pain was coming back into my side and leg again and I gritted my teeth.Снова почувствовав боль в боку и в ноге, я стиснул зубы.I could feel it forcing the tears into my eyes.Эта боль буквально выдавливала слезы из моих глаз.I closed them for a moment, then opened them and looked up at her.Я на секунду закрыл глаза, потом снова открыл их и посмотрел на нее."Jennie!" I whispered. "Jennie, I'm sorry!"- Дженни! - прошептал я. - Дженни! Прости меня."It's all right, Jonas," she whispered back.- Все в порядке, Джонас, - прошептала она в ответ.Her hands went under the sheet that covered me. I felt a sharp sting in my arm. "Don't talk. Everything's all right now."Ее руки скользнули под простыню, которой я был накрыт, и я почувствовал резкий укол. - Помолчи, сейчас уже все в порядке.I smiled gratefully and went back to sleep, wondering vaguely why Jennie was wearing that funny white veil over her beautiful hair.Я благодарно улыбнулся и погрузился в сон, недоумевая, почему роскошные волосы Дженни спрятаны под этим странным белым покрывалом.6.6.From outside my windows, from the streets, bright now with the morning sun, still came the sounds of celebration.В мое окно уже начали пробиваться первые лучи утреннего солнца, а с улицы все еще доносился шум праздника.
Even this usually staid and quiet part of Hillcrest Drive skirting Mercy Hospital was filled with happy noises and throngs of people.Даже эта, обычно тихая часть Хиллкрест-Драйв, где располагалась больница, искрилась радостью и весельем.
From the Naval Station across the city of San Diego came the occasional triumphant blast of a ship's horn.Со стороны морской базы доносились звуки корабельного салюта.
It had been like this all through the night, starting early the evening before, when the news came. Japan had surrendered.Праздник продолжался всю ночь, а начался он ранним вечером, когда пришла весть о капитуляции Японии.
The war was over.Война закончилась.
I knew now what Otto Strassmer had been trying to tell me.Теперь я понял, на что намекал мне Отто Штрассмер.
I knew now of the miracle in the desert. From the newspapers and from the radio beside my bed.Из газет и радио, расположенного рядом с кроватью, я узнал о чуде, испытанном в пустыне.
They had all told the story of the tiny container of atoms that had brought mankind to the gates of heaven.Все кричали о маленьком контейнере с атомами, который привел человечество к вратам рая.
Or hell.Или ада.
I shifted in my bed to find another position of comfort, as the pulleys that suspended my leg in traction squeaked, adding their mouselike sound to the others.Я повернулся в кровати, чтобы принять более удобное положение, и растяжки, на которых была подвешена моя нога, заскрипели, добавляя свой голос к шуму за окном.
I had been lucky, one of the nurses told me.Одна из сестер сказала, что мне повезло.
Lucky.Повезло...
My right leg had been broken in three places, my right hip in another, and several ribs had been crushed.Правая нога была сломана в трех местах, кроме того, было сломано правое бедро и несколько ребер.
Yet I still looked out at the world, from behind the layer of thick bandages which covered all of my face, except the slits for my eyes, nose and mouth.А взирал на мир я из-под толстой повязки, в которой были оставлены лишь узенькие щелочки для глаз, носа и рта.
But I'd been lucky. At least I was still alive.И все-таки мне и вправду повезло - я остался жив.
Not like Amos, who still sat in the cabin of The Centurion as it rested on the edge of a shelf of sand, some four hundred odd feet beneath the surface of the Pacific Ocean.А вот Эймосу не повезло. Он остался в кабине "Центуриона", который теперь покоился на песчаном дне Тихого океана на глубине четырехсот футов.
Poor Amos.Бедный Эймос.
The three crewmen had been found unscathed and I was still alive, by the grace of God and the poor fishermen who found me floating in the water and brought me to shore, while Amos sat silent in his watery tomb, still at the controls of the plane he had built and would not let me fly alone.Трое членов экипажа также были найдены целыми и невредимыми. Выжил и я благодаря Господу и бедным рыбакам, которые подобрали меня в море и доставили на берег. А Эймос безмолвно сидел в своей подводной могиле за рычагами управления самолета, который он построил и на котором не разрешил мне лететь одному.
I remembered the accountant's voice over the telephone from Los Angeles as he spoke consolingly.Я вспомнил спокойный голос бухгалтера из Лос-Анджелеса, когда говорил с ним по телефону.
"Don't worry, Mr. Cord.- Не волнуйтесь, мистер Корд.
We can write it all off against taxes on profits.Мы все можем списать на налоги на прибыль.
When you apply the gross amount to the normal tax of forty per cent and the excess-profits tax of ninety per cent, the net loss to us comes to under two million- "Когда из общего дохода будут уплачены обычные сорок процентов налога и девяносто процентов налога на сверхприбыль, то чистые убытки составят для нас менее двух миллионов.
I had slammed down the phone, cutting him off.Я бросил трубку.
It was all well and good.Здесь все было в порядке.
But how do you charge off on a balance sheet the life of a man who was killed by your greed?А на что можно было списать жизнь человека, которого убила твоя жадность?
Is there an allowable deduction for death on the income-tax returns?Существует ли в этих оборотах доходов и налогов допустимая скидка на смерть?
It was I who had killed Amos and no matter how many expenses I deducted from my own soul, I could not bring him back.Ведь это я убил Эймоса, и его уже не вернуть ни за какие деньги.
The door opened and I looked up.Открылась дверь, и я поднял глаза.
Rosa came into the room, followed by an intern and a nurse wheeling a small cart.В палату вошла Роза в сопровождении ассистента и сестры, катившей за собой небольшой столик.
She came over to the left side of my bed and stood there, smiling down at me.Роза подошла к кровати и, улыбаясь, посмотрела на меня.
"Hello, Jonas."- Привет, Джонас.
"Hello, Rosa," I mumbled through the bandages. "Is it time to change them again?- Привет, Роза, - промычал я через повязку. - Разве уже пора менять?
I didn't expect you until the day after tomorrow."Я ждал тебя не раньше, чем послезавтра.
"The war is over."- Кончилась война.
"Yes," I said. "I know."- Да, - сказал я, - я знаю.
"And when I got up this morning, it was such a beautiful morning, I decided to fly down here and take off your bandages."- Когда я проснулась сегодня, утро показалось мне таким прекрасным, что я решила немедленно мчаться к тебе, чтобы снять повязки.
I peered up at her. "I see," I said. "I always wondered where doctors got their logic."- Так-так, - с недоумением сказал я, - всегда интересовался, какой логикой руководствуются доктора?
"That isn't doctor's logic, that's woman's logic.- Это логика не врача, а женщины.
I have the advantage of having been a woman long before I became a doctor."Я пользуюсь своим преимуществом, которое заключается в том, что я прежде, чем стать врачом, стала женщиной.
I laughed.Я рассмеялся.
"I'm grateful for the logic, whichever one of you it belongs to.- Я благодарен той логике, которой ты придерживаешься.
It will be nice to have the bandages off, even for a little while."Конечно, было бы здорово хоть на немного снять эти повязки.