I'd been content to go along blaming the world for my own stupidity. | Мне доставляло удовольствие быть одному, обвиняя весь мир в собственной глупости. |
And I was the one who'd been at war with my father because I thought he didn't love me. | Я не ладил с отцом, потому что думал, что он не любит меня. |
That was the biggest joke of all. | Какая страшная ирония! |
Now I could even face the truth in that. | Теперь я мог понять правду. |
It never had been his love that I'd doubted. It had been my own. | Это не в его любви я всегда сомневался, а в своей. |
For deep inside of me, I'd always known that I could never love him as much as he loved me. | В глубине души я всегда понимал, что никогда не смогу любить его так же, как он меня. |
I looked up at Nevada. He was still leaning against the wall, but he wasn't smiling now. | Я посмотрел на Неваду, который по-прежнему стоял, прислонившись к стене, но уже не улыбался. |
"You saw it, too?" | - Ты тоже знал? |
"Sure." He nodded. "Everybody saw it - but you." | - Конечно, - кивнул он. - Все знали, кроме тебя. |
I closed my eyes. | Я закрыл глаза. |
Now I could see it. | Теперь все встало на свои места. |
It was like that morning in the hospital when I looked into the mirror and saw my father's face. | Тогда, в больнице, посмотрев на себя в зеркало, я увидел лицо отца. |
That was what I'd seen in Jo-Ann when I thought she looked so familiar this afternoon. | Это же сходство я увидел в Джо-Энн, когда мне почудилось в ней что-то знакомое. |
Her father's face. | Лицо ее отца. |
My own. | Мое собственное лицо. |
"What shall I do, Nevada?" I groaned. | - Что мне делать, Невада? - застонал я. |
"What do yuh want to do, son?" | - А что, собственно, тебя беспокоит, сынок? |
"I want them back." | - Я хочу, чтобы они вернулись. |
"Sure that's what you want?" | - Ты действительно этого хочешь? |
I nodded. | Я кивнул. |
"Then get 'em back," he said. He looked at his watch. "There's still fifteen minutes before the train pulls out." | - Тогда верни их, - сказал он и посмотрел на часы.- До отхода поезда еще пятнадцать минут. |
"But how? | - Но как? |
We'd never get there in time!" | Мы ведь не успеем. |
He gestured to the desk. "There's the phone." | - Вот телефон, - Невада кивнул на стол. |
I looked at him wildly, then hobbled to the phone. I called the stationmaster's office at Reno and had them page her. | Я схватил телефонную трубку, позвонил в кабинет начальника станции в Рино и попросил пригласить к телефону Монику. |
While I was waiting for her to come on, I looked at Nevada. | В ожидании, пока ее позовут, я смотрел на Неваду. |
Suddenly, I was frightened, and when I'd been little, I'd always turned to Nevada when I was frightened. | Я вдруг испугался. А когда в детстве я пугался, то всегда искал защиты у Невады. |
"What if she won't come back?" | - А что, если она не захочет вернуться? |
"She'll come back," he said confidently. He smiled. "She's still in love with you. | - Она вернется, - уверенно произнес он и улыбнулся. - Она все еще любит тебя. |
That's something else everybody knew but you." | Об этом тоже знают все, кроме тебя. |
Then she was on the phone, her voice worried and anxious. | Когда Моника взяла трубку, я услышал в ее голосе тревогу: |
"Jonas, are you all right? | - Джонас, что случилось? |
Is there anything wrong?" | У тебя все в порядке? |
For a moment, I couldn't speak, then I found my voice. | Некоторое время я не мог говорить, потом наконец произнес: |
"Monica," I said. "Don't go!" | - Моника, не уезжай. |
"But I have to, Jonas. | - Но я должна ехать, Джонас. |
I have to be on the job by the end of the week." | В конце недели меня ждут на работе. |
"Screw the job, I need you!" The line was silent, and for a moment, I thought she'd hung up. "Monica, are you there?" | - Брось все, ты нужна мне. - В трубке повисла тишина, и я уже подумал, что Моника положила трубку. - Ты слышишь?! - переспросил я. |
I heard her breathe in the receiver. | В трубке послышалось ее дыхание. |
"I'm still here, Jonas." | - Слышу, Джонас. |
"I've been wrong all the time. I didn't know about Jo-Ann. Believe me." Again the silence. "Please, Monica!" | - Я был неправ все эти годы, я не знал о Джо-Энн, поверь мне. - Снова молчание. - Прошу тебя, Моника! |
Now she was crying. I could hear her whispered voice in my ear. | Она заплакала, а потом я услышал ее шепот: |
"Oh, Jonas, I've never stopped loving you." | - О, Джонас, я никогда не переставала любить тебя... |
I looked up at Nevada. He smiled and went out, closing the door behind him. | Я бросил взгляд на Неваду, он улыбнулся и вышел, закрыв за собой дверь. |
I heard her sniffle, then her voice suddenly cleared and filled with the warm sound of love. | И вдруг голос Моники наполнился теплом и нежностью! |
"When Jo-Ann was a little girl she always wanted a baby brother." | - Когда Джо-Энн была ребенком, ей так хотелось младшего братика... |
"Hurry home," I said, "I'll do my best." | - Тогда давай быстрей домой, я постараюсь! -крикнул я. |
She laughed and there was a click as the line went dead in my hands. | Моника рассмеялась, и в трубке раздался щелчок. |
I didn't put the phone down because I felt that as long as I held it, she was close to me. | Я продолжал стоять и держать в руках смолкшую трубку, ощущая близость Моники. |
I looked down at the photograph of my father on the desk. | Подняв голову, я посмотрел на фотографию отца на столе. |
"Well, old man," I said, asking his approval for the first time in my life, "did I do right?" | - Ну что, старик, - сказал я, впервые в жизни спрашивая его одобрения, - теперь я все правильно сделал? |
END. | END. |
Предыдущая
Стр. 296 из 296